Читать «Доктор Живаго - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 712
Борис Леонидович Пастернак
When life's more sickening than illness, | Когда житье тошней недуга, |
Yet courage is the root of beauty, | А корень красоты - отвага, |
And that's what draws us to each other. | И это тянет нас друг к другу. |
13 | 13 |
A Tale | Сказка |
Once in olden times, | Встарь, во время оно, |
In a faery land, | В сказочном краю |
A horseman made his way | Пробирался конный |
Over the thorny steppe. | Степью по репью. |
He was hastening to battle, | Он спешил на сечу, |
And far across the steppe, | А в степной пыли |
Out of the dust a forest | Темный лес навстречу |
Darkly rose to meet him. | Вырастал вдали. |
An aching in his bosom, | Ныло ретивое, |
A gnawing in his heart: | На сердце скребло: |
Fear the watering place, | Бойся водопоя, |
Tighten the saddle girth. | Подтяни седло. |
The rider did not listen | Не послушал конный |
And rode on at full speed, | И во весь опор |
Going ever faster | Залетел с разгону |
Towards the wooded knoll. | На лесной бугор. |
Turning at the barrow, | Повернул с кургана, |
He entered a dry gap, | Въехал в суходол, |
Passed beside a meadow, | Миновал поляну, |
Rode over a hill. | Гору перешел. |
And finally reached a hollow, | И забрел в ложбину, |
And by a forest path | И лесной тропой |
Came upon animal footprints | Вышел на звериный |
And a watering place. | След и водопой. |
And deaf to any warning, | И глухой к призыву, |
And heedless of his sense, | И не вняв чутью, |
He led his steed down the bankside | Свел коня с обрыва |
To water him at the stream. — | Попоить к ручью. |
By the stream-a cave, | У ручья пещера, |
Before the cave-a ford. | Пред пещерой - брод. |