Only a wedding that bursts its way | Только свадьба, в глубь окон |
Through an open window, | Рвущаяся снизу, |
Only a song, only a dream, | Только песня, только сон, |
Only a blue-gray pigeon. | Только голубь сизый. |
12 | 12 |
Autumn | Осень |
I've let the family go its ways, | Я дал разъехаться домашним, |
All those close to me have long dispersed, | Все близкие давно в разброде, |
And the usual solitude | И одиночеством всегдашним |
Fills all of nature and my heart. | Полно все в сердце и природе. |
And so I'm here with you in the cabin, | И вот я здесь с тобой в сторожке. |
In the unpeopled and deserted forest. | В лесу безлюдно и пустынно. |
The paths and trails, as in a song, | Как в песне, стежки и дорожки |
Are half submerged in undergrowth. | Позаросли наполовину. |
Now the log walls gaze in sorrow At us alone. | Теперь на нас одних с печалью Глядят бревенчатые стены. |
We never promised To take the obstacles, if we perish, | Мы брать преград не обещали, |
We shall do it openly. | Мы будем гибнуть откровенно. |
We sit down at one, get up at three, | Мы сядем в час и встанем в третьем, |
I with a book, you with your sewing, | Я с книгою, ты с вышиваньем, |
And at dawn we won't have noticed | И на рассвете не заметим, |
How at some point we stopped kissing. | Как целоваться перестанем. |
Rustle, leaves, rustle and fall | Еще пышней и бесшабашней |
Still more splendidly and recklessly, | Шумите, осыпайтесь, листья, |
Let yesterday's cup of bitterness | И чашу горечи вчерашней |
Brim over with the anguish of today. | Сегодняшней тоской превысьте. |
Attachment, attraction, loveliness! | Привязанность, влеченье, прелесть! |
Let's be scattered in September's noise! | Рассеемся в сентябрьском шуме! |
Bury yourself in autumnal rustling! | Заройся вся в осенний шелест! |
Freeze in place, or lose your mind! | Замри или ополоумей! |
You shed your dress in the same way | Ты так же сбрасываешь платье, |
A grove of maples sheds its leaves, | Как роща сбрасывает листья, |
When you fall into my embrace | Когда ты падаешь в объятье |
In your robe with silken tassels. | В халате с шелковою кистью. |
You are the blessing of a fatal step, | Ты - благо гибельного шага, |