Fragrant, centuries old, | Своего недосыпа |
Look gloweringly around them, | Вековые, пахучие, |
Having had too little sleep. | Неотцветшие липы. |
8 | 8 |
Wind | Ветер |
I'm no more, but you're still alive, | Я кончился, а ты жива. |
And the wind, complaining, weeping, | И ветер, жалуясь и плача, |
Sways the forest and the dacha, | Раскачивает лес и дачу. |
Not each pine tree separately, | Не каждую сосну отдельно, |
But all in their entirety, | А полностью все дерева |
With all the boundless distances, | Со всею далью беспредельной, |
Like the hulls of sailing ships | Как парусников кузова |
On the smooth surface of a harbor. | На глади бухты корабельной. |
And it's not out of mere bravado, | И это не из удальства |
Nor out of pointless fury, but | Или из ярости бесцельной, |
So as in anguish to find words | А чтоб в тоске найти слова |
To make for you a lullaby. | Тебе для песни колыбельной. |
9 | 9 |
Hops | Хмель |
Under a willow twined with ivy | Под ракитой, обвитой плющом, |
We seek shelter from the rain. | От ненастья мы ищем защиты. |
Our shoulders are covered by a raincoat, | Наши плечи покрыты плащом, |
And my arms are twined about you. | Вкруг тебя мои руки обвиты. |
I was wrong. | Я ошибся. |
These thick bushes | Кусты этих чащ |
Are wound not with ivy, but with hops. | Не плющом перевиты, а хмелем. |
Better, then, let's take this raincoat | Ну так лучше давай этот плащ |
And spread it out wide under us. | В ширину под собою расстелем. |
10 | 10 |
Indian Summer | Бабье лето |
The currant leaf is coarse as canvas, | Лист смородины груб и матерчат. |
There's laughter in the house and the clink of glass, | В доме хохот и стекла звенят, |
There's chopping there, and pickling, and peppering, | В нем шинкуют, и квасят, и перчат, |
And cloves are put into the marinade. | И гвоздики кладут в маринад. |
The forest, like a scoffer, flings this noise | Лес забрасывает, как насмешник, |