While at the miracle of a woman's arms, | А я пред чудом женских рук, |
Shoulders, and back, and neck, | Спины, и плеч, и шеи |
I've stood in reverence all my life | И так с привязанностью слуг |
Like a devoted servant. | Весь век благоговею. |
But howsoever night may bind me | Но, как ни сковывает ночь |
With its anguished coil, | Меня кольцом тоскливым, |
Strongest of all is the pull away, | Сильней на свете тяга прочь |
The passion for a clean break. | И манит страсть к разрывам. |
7 | 7 |
Summer in Town | Лето в городе |
Talk in half whispers, | Разговоры вполголоса, |
And with fervent haste | И с поспешностью пылкой |
She gathers her hair up | Кверху собраны волосы |
In a shock from the nape. | Всей копною с затылка. |
A woman in a helmet | Из-под гребня тяжелого |
Looks from under the big comb, | Смотрит женщина в шлеме, |
Tossing back her head | Запрокинувши голову |
With its braids and all. | Вместе с косами всеми. |
But the night outside is hot | А на улице жаркая |
And promises bad weather, | Ночь сулит непогоду, |
And, shuffling as they pass, | И расходятся, шаркая, |
Pedestrians head for home. | По домам пешеходы. |
Abrupt thunder comes | Гром отрывистый слышится, |
With sharp reverberations, | Отдающийся резко, |
And the wind flutters | И от ветра колышется |
The curtains of the windows. | На окне занавеска. |
A hushed stillness follows, | Наступает безмолвие, |
But it's sultry as before, | Но по-прежнему парит, |
And lightning as before | И по-прежнему молнии |
Rummages in the sky. | В небе шарят и шарят. |
And when the intense, radiant | А когда светозарное |
Morning heat dries up | Утро знойное снова |
The puddles on the boulevards | Сушит лужи бульварные |
After the night's downpour, | После ливня ночного, |
The still-flowering lindens, | Смотрят хмуро по случаю |