Читать «Доктор Живаго - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 705

Борис Леонидович Пастернак

Sunset's fires were burning down. Огни заката догорали,
A man on horseback dragged himself Распутицей в бору глухом
Over a bad road through the pines В далекий хутор на Урале
To a far-off farmstead in the Urals. Тащился человек верхом.
The horse's spleen was tossed about, Болтала лошадь селезенкой,
The splashing of its iron shoes И звону шлепавших подков
Was echoed in its wake by water Дорогой вторила вдогонку
In the sinkholes of the springs. Вода в воронках родников.
When the rider dropped the reins Когда же опускал поводья
And went on at a walking pace, И шагом ехал верховой,
The flooding waters spread nearby Прокатывало половодье
With all their roar and rumbling. Вблизи весь гул и грохот свой.
Someone laughed, someone wept, Смеялся кто-то, плакал кто-то,
Stone against stone crashed and crumbled, Крошились камни о кремни,
Tree stumps torn out by the root И падали в водовороты
Toppled into the whirling pools. С корнями вырванные пни.
And at sunset's conflagration, А на пожарище заката,
In the far-off, blackened branches, В далекой прочерни ветвей,
Like the tolling of the tocsin, Как гулкий колокол набата,
A nightingale sang furiously. Неистовствовал соловей.
Where the widowed willow bowed Где ива вдовий свой повойник
Her headdress over the ravine, Клонила, свесивши в овраг,
Like old Nightingale the Robber, Как древний соловей-разбойник,
He whistled in the seven oaks. Свистал он на семи дубах.
What calamity, what ladylove Какой беде, какой зазнобе
Was this ardor destined for? Предназначался этот пыл?
At whom did he fire off his load В кого ружейной крупной дробью
Of grapeshot in the thickset wood? Он по чащобе запустил?
A demon, he seemed, about to step Казалось, вот он выйдет лешим
From the camp of fugitives from hard labor С привала беглых каторжан
And go to meet the local posts Навстречу конным или пешим
Of partisans, mounted or on foot. Заставам здешних партизан.
Earth and sky, forest and field Земля и небо, лес и поле
Tried to snare this rarest sound, Ловили этот редкий звук,
These measured shares of madness, pain, Размеренные эти доли