Читать «Деревенская трагедия» онлайн - страница 83

Маргарет Вудс

– Этот Соломонс – животное и больше ничего! – воскликнула мистрис Бэкер, появляясь снова в комнате Анны. – Надо быть бездушною скотиной, чтобы придти сюда и объявить, что далее пятницы он не оставит вас здесь. И выбрал же время! Покойника только, можно сказать, вынесли за порог и, вдобавок, вы сами не можете встать с постели. Я толкую ему: «Мистер Соломонс, разве вы не знаете, что доктор говорит, что вы этим можете убить молодую девушку?» – «Вот еще, говорит, буду Я верить всяким докторам! Ей гораздо лучше будет в доме призрения, да, к тому же, на прошлой неделе я уже предупреждал, что у меня есть новый жилец для павильона».

Мистрис Бэкер не продолжала, сама испугавшись вдруг своих слов, но Анна не выказывала никакого волнения.

– И вы думаете, что он приведет это в исполнение так скоро? – спросила она.

– Да нет же, милая моя, я ничего этого не думаю, – поспешно возразила мистрис Бэкер. – Вам лучше об этом теперь и не думать и не беспокоиться. Доктор или кто-нибудь другой все это устроит для вас.

В ту же ночь фельдшерица, спавшая в одной комнате с Анной, была отозвана по случаю родов матери Альберта. Она жила на противуположном конце деревни, около церкви, недалеко от старого замка. На другой день около шести часов утра мистер Эванс и фельдшерица стояли на пороге её хижины. Фельдшерица собиралась идти к судебному следователю, вызвавшему ее по делу, и по поручению доктора должна была, проходя мимо воспитательного дома, послать ему взамен себя другую фельдшерицу и лекарства из аптеки. В то время, как оба стояли и разговаривали, они увидали Альберта, идущего по тропинке через кладбище. Идиот был как-то особенно грязен и нечесан, вероятно, потому, что ему пришлось переночевать, не раздеваясь, в первом попавшемся углу, из которого он вылез с рассветом. Кроме того, видно было, что он нашел какую-то необыкновенную игрушку, которая его сильно занимала. Он держал в руках какой-то длинный узел и то размахивал им высоко по воздуху, то качал на руках. Наконец, с радостным криком, он положил узел на плоскую могильную плиту. До слуха фельдшерицы и доктора донесся слабый крик, напоминающий негромкое мяуканье кошки.

– Что это такое в руках мальчишки? – спросила фельдшерица с неудовольствием.

У мистера Эванс были хорошие глаза и он издали пристально разглядывал лежащий предмет.

– Чорт возьми! – крикнул он, – да это, кажется, ребенок.

И он бегом пустился в сторону кладбища. Фельдшерица видела, как он побежал в догонку за уродливым мальчишкой, который инстинктивно, предвидя нападение на себя или на свою собственность, со всех ног удирал, прячась за могильными насыпями и памятниками. Мистер Эванс схватил его за шиворот и осторожною, но твердою рукой отнял узел, несмотря на отчаянную защиту Альберта, который все время не переставал бить ноги доктора своими сапогами. Доктор, неся узел в руках, вернулся к фельдшерице.

– Вот вам, возьмите! – сказал он, – согрейте поскорее несчастное создание и дайте ему молока. Кости-то все целы, но бедный зверок пищит во все горло. Господи! откуда и чей это может быть ребенок?