In the morning she got up, smiling, to cook me a good breakfast. At noon she had a tasty lunch waiting for me--but easy on the calories. | Не ленилась встать поутру и приготовить мне сытный завтрак, а в полдень когда я приходил домой, второй завтрак аппетитный, но с учетом калорий. |
And for dinner there was always something extra-special. | К обеду у нее всегда был какой-то вкусный сюрприз. |
She kept my socks mended, my buttons sewed on, my shirts ironed, my shoes polished, and at bed-timeWell, in Neosho that's the time we pull down the shades. She was everything her face and figure promisedthat's enough for any man. | Она штопала мне носки и пришивала пуговицы, гладила рубашки и чистила ботинки, а когда у нас в Неошо задергиваются шторы, выполняла то, что щедро обещали ее личико и ее прелестные формы, да так, что любой муж был бы доволен. |
On Saturday she washed the car. Maybe other places it's different, but in Neosho that's all we ask in a wife. | Вдобавок ко всему она мыла по субботам машину; не знаю, как в других местах, но в нашем городе никто большего от жены не требует. |
The women talked. Women always do. | А наши кумушки все не переставали судачить: |
They said, "Where are they all coming from, that's what I want to know.Well, she's flashy, but she's not a speck prettier than my Jane, and I'll bet she can't bake like Jane.If they're such prizes, why did they have to come to Neosho to get a man.There's something wrong with all of them, mark my words. | - И откуда их сюда приносит, хотела бы я знать?- Девчонка эффектная, не спорю, но чем моя Джейн хуже? И вряд ли такая финтифлюшка умеет печь пироги, как моя Джейн! - Какой бес их сюда тянул, раз уж они такие замечательные? Не могли, что ли, найти себе мужей в других городах? И некоторые предвещали: - Что-то здесь неладно, припомните. |
You'll see some pretty unhappy men one of these days." | Скоро увидите мужей-горемык! |
But the unhappy men were the ones who were already married before Candy came in on the bus from Kansas City. | Но горемыками оказались другие - те, кто женился до появления Кенди. |
The others turned out pretty well, if I do say so myself. Take me. | А кто женился после, устроили себе приятную жизнь, в том числе, как я уже говорил, и ваш покорный слуга. |
I got me a job at the bank, worked hard, and now I'm first vice-president. | Я поступил на службу в банк, работал с усердием и дослужился до первого вице-президента. |
Next year, when old Mr. Bailey retires, I'll be president. | Я знал, что через год старик Бейли уйдет на пенсию и я займу его кресло президента. |
Jess Hall, who married Choo-Choo, worked his way through law school, and now he's Neosho's top attorney. | Джесс Холл, женившись на Чучу, окончил юридический и стал первым юристом в городе. |
Lije Simpson, who married Kim, is a U.S. senator. | Лиж Симпсон, взявший в жены Ким, был избран сенатором. |
And Byron George, who married Dallas, he owns a string of super-markets. | А Байрон Джорджи, муж Даллас, владеет сетью универсамов. |
I could go on. | Я мог бы этот перечень продолжить. |
The girls kept coming after April and kept getting married. | И после Эйприл к нам прибывало еще много таких же девушек, и все они повыходили замуж. |
All their husbands did well. | И у всех у них мужья преуспели. |