Читать «Граф Монте Кристо(илюстровано издание)» онлайн - страница 804

Александр Дюма

134

Става дума за книгата на Жан-Жак Русо Емил или за възпитанието. Б.пр.

135

Арле (Ашил) и Моле (Едуар) — френски магистрати и държавници от XVI в. Б.пр.

136

Pede claudo — куц крак. Б.пр.

137

Non bis in idem (или ne bis in idem) (лат.) — не два пъти за едно и също. Става въпрос за един от принципите на Римското публично право, според който никой не може да бъде обвиняван и/или осъждан втори път за дадено престъпление. Бел. Alegria

138

Калибан — герой от Шекспировата драма „Бурята“. Б.пр.

139

Гал (Франц) — германски лекар, френолог (1758–1828). Б.пр.

140

Маре — старинен парижки квартал с големи частни домове. Б.пр.

141

Легендарна вавилонска двойка, чиято любов е възпята от Овидий. Б.пр.

142

Мярка за повърхност, равна на 4 до 5 декара. Б.пр.

143

Фламел (Никола) — френски писател, минавал за алхимик (1330–1458). Б.пр.

144

Фонтана (Феличе) — италиански естественик (1730–1805). Б.пр.

145

Кабанис (Жорж) — френски лекар (1757–1808). Б.пр.

146

Растение от рода на Nux vomica (Brucea ferruginea). Б.пр.

147

Галан (Антоан) — френски ориенталист (1646–1755). Б.пр.

148

Герои от „Приказки от хиляда и една нощ“. Б.пр.

149

Дерю (Антоан) — прочут отровител (роден през 1744, екзекутиран през 1777). Б.пр.

150

Силна отрова, наречена на изобретателката й италианката Тофана.

151

Маженди (Франсоа) — френски физиолог (1783–1855). Б.пр.

152

Флуран (Жан-Пиер) — френски физиолог (1794–1867). Б.пр.

153

Ловец, превърнат от Диана в елен и разкъсан от собствените си кучета (гръцка митология). Б.пр.

154

Ан Буте, наричана госпожица Марс, френска артистка (1779–1847). Б.пр.

155

Калиостро — прочут шарлатанин италианец, приближен към двора на Луи XVI (1743–1795). Б.пр.

156

Набаб — титла на висш индийски дворцов сановник или губернатор на област. Б.пр.

157

Медуза — една от трите зли горгони, която вкаменявала с погледа си (гр. мит.). Б.пр.

158

Байар — прочут френски пълководец, наричан безстрашния и безукорен рицар (1473–1524). Б.пр.

159

Дю Геклен — прочут френски рицар от Стогодишната война (1320–1380). Б.пр.

160

Пусен (Никола) — френски художник, родоначалник на класическата живопис във Франция (1594–1665). Б.пр.

161

За пари и светост се вярва на половина от половината. Б.пр.

162

Игра на карти. Б.пр.

163

Пародия на френската поговорка — дните се следват, но не си приличат. Б.пр.

164

Габриела д’Естре — фаворитка на Анри IV (1573–1599). Б.пр.

165

Per Bacco — Бакхус: бог на виното, по смисъл тук — дявол да го вземе! Б. пр.

166

Opeccato! (итал.) — Жалко! Б. пр.

167

Герой от драма на Дюма-баща. Б.пр.

168

Τηλέ γραφος — далеко писане (има се предвид значението на думата телеграф) Бел. Alegria

169

Сънливец — вид полски гризач. Б.пр.

170

Арпан — стара френска мярка за повърхност, равна на 34–51 ара. Б.пр.

171

Монитьор — до 1869 френски държавен вестник. Б.пр.