To Nancy's superior taste the flavor of these ready-made pleasures was sometimes a little bitter: but she was young; and youth is a gourmand, when it cannot be a gourmet. | Для взыскательной Нэнси в этих стандартных развлечениях был иногда горьковатый привкус. Но она была молода, а молодость жадна и за неимением лучшего заменяет качество количеством. |
"Dan is always wanting me to marry him right away," Lou told her once. | - Дэн все настаивает, чтобы мы поженились, -однажды призналась Лу. |
"But why should I? | - А к чему мне это? |
I'm independent. I can do as I please with the money I earn; and he never would agree for me to keep on working afterward. | Я сама себе хозяйка и трачу свои деньги, как хочу. А он ни за что не позволит мне работать. |
And say, Nance, what do you want to stick to that old store for, and half starve and half dress yourself? | Послушай, Нэн, что ты торчишь в своей лавчонке? Ни поесть, ни одеться как следует. |
I could get you a place in the laundry right now if you'd come. | Скажи только слово, и я устрою тебя в прачечную. |
It seems to me that you could afford to be a little less stuck-up if you could make a good deal more money." | Ты бы сбавила форсу, у нас зато можно заработать. |
"I don't think I'm stuck-up, Lou," said Nancy, "but I'd rather live on half rations and stay where I am. | - Тут дело не в форсе, Лу, - сказала Нэнси. - Я предпочту остаться там даже на половинном пайке. |
I suppose I've got the habit. | Привычка, наверное. |
It's the chance that I want. | Мне нужен шанс. |
I don't expect to be always behind a counter. | Я ведь не собираюсь провести за прилавком всю жизнь. |
I'm learning something new every day. | Каждый день я узнаю что-нибудь новое. |
I'm right up against refined and rich people all the time-even if I do only wait on them; and I'm not missing any pointers that I see passing around." | Я все время имею дело с богатыми и воспитанными людьми, - хоть я их только обслуживаю, - и можешь быть уверена, что я Ничего не пропускаю. |
"Caught your millionaire yet?" asked Lou with her teasing laugh. | - Изловила своего миллионщика? - насмешливо фыркнула Лу. |
"I haven't selected one yet," answered Nancy. | - Пока еще нет, - ответила Нэнси. |
"I've been looking them over." | - Выбираю. |
"Goodness! the idea of picking over 'em! | - Боже ты мой, выбирает! |
Don't you ever let one get by you Nance-even if he's a few dollars shy. | Смотри, Нэн, не упусти, если подвернется хоть один даже с неполным миллионом. |
But of course you're joking-millionaires don't think about working girls like us." | Да ты шутишь - миллионеры и не думают о работницах вроде нас с тобой. |
"It might be better for them if they did," said Nancy, with cool wisdom. "Some of us could teach them how to take care of their money." | - Тем хуже для них, - сказала Нэнси рассудительно, - кое-кто из нас научил бы их обращаться с деньгами. |
"If one was to speak to me," laughed Lou, "I know I'd have a duck-fit." | - Если какой-нибудь со мной заговорит, -хохотала Лу, - я просто в обморок хлопнусь! |