Читать «Второе детство - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Клиффорд Саймак

A man's desires are few, and quickly sated, and yet he is expected to continue living with desires burned up and blown away to ash. Человек быстро пресыщается. Его и без того немногочисленные желания со временем умирают и превращаются в пепел, но тем не менее ему приходится жить дальше.
He gets to a point where nothing has a value ... even to a point where his own personal values are no more than shadows. Он подходит к черте, за которой ничто не представляет ценности... к черте, за которой его собственные личностные ценности не более чем тени.
Gentlemen, there was a time when I could not have committed murder ... literally could not have forced myself to kill another man ... but today I could, without a second thought. Джентльмены, когда-то я не был способен на убийство... ничто не могло заставить меня отнять жизнь у другого человека... но сегодня я могу это сделать, без раздумья.
Disillusion and cynicism have crept in upon me and I have no conscience." Потеря иллюзий и цинизм как-то незаметно лишили меня совести.
"There are compensations," Riggs said. - Это компенсируется... - сказал Риггз.
"Your family...." - Ваша семья...
"They get in my hair," said Young disgustedly. - Они приходят ко мне. - Янг поморщился словно от отвращения.
"Thousands upon thousands of young squirts calling me Grandsire and Ancestor and coming to me for advice they practically never follow. - Тысячи и тысячи молодых отпрысков, называющих меня Прадедом и Предком, просят у меня советов, но практически никогда им не следуют.
I don't know even a fraction of them and I listen to them carefully explain a relationship so tangled and trivial that it makes me yawn in their faces. Я не знаю даже малой их части, но слушаю их и подробно объясняю запутанное родство, что делает меня занудой в их глазах.
It's all new to them and so old, so damned and damnably old to me." Все это ново для них и старо, чертовски старо для меня.
"Ancestor Young," said Stanford, "you have seen Man spread out from Earth to distant stellar systems. - Предок Янг, - сказал Станфорд. - Вы видели, как человек с Земли уносится к отдаленным звездным системам.
You have seen the human race expand from one planet to several thousand planets. Вы видели, как человеческая раса с одной планеты расселяется на тысячи планет.
You have had a part in this. Вы принимали в этом участие.
Is there not some satisfaction...." Неужели вы не испытываете хотя бы некоторого удовлетворения?..
"You're talking in abstracts," Young cut in. - Вы играете абстракциями, - перебил его Янг.
"What I am concerned about is myself ... a certain specific mass of protoplasm shaped in biped form and tagged by the designation, ironic as it may seem, of Andrew Young. - Все это касается только меня... определенной специфической массы протоплазмы в форме двуногого существа, называемого, как это ни смешно, Эндрю Янгом.
I have been unselfish all my life. Я был бескорыстен всю свою жизнь.
I've asked little for myself. Я мало просил для себя.
Now I am being utterly and entirely selfish and I ask that this matter be regarded as a personal problem rather than as a racial abstraction." Но сейчас становлюсь совершенным эгоистом и прошу рассмотреть мое дело как персональную проблему, а не как расовую абстракцию.