"There was one machine that worked," Riggs put in. "It got rid of memories. | - Была одна машина, - вмешался Риггз, - которая с успехом помогала избавляться от воспоминаний. |
I don't understand exactly how it worked, but it did the job all right. It did too good a job. | Я не знаю точно, как она работала - знаю только, что эффективно. |
It swept the mind as clean as an empty room. | Мозг становился как пустая комната. |
It didn't leave a thing. It took all memories and it left no capacity to build a new set. | Она не оставляла ничего - забирала все воспоминания, не допуская ни малейшей возможности создать новые. |
A man went in a human being and came out a vegetable." | Человек входил в нее разумным существом, а покидал уже овощем. |
"Suspended animation," said Stanford, "would be a solution. | - Отсроченное оживление - вот что могло бы решить проблему, - заметил Станфорд. |
If we had suspended animation. | - Если бы только мы располагали такой возможностью. |
Simply stack a man away until we found the answer, then revive and recondition him." | Можно было бы поместить человека куда-либо и хранить там до поры, когда проблема наконец тем или иным образом решится, а потом оживить его и, так сказать, "отремонтировать". |
"Be that as it may," Young told them, | - Как бы то ни было, это дело будущего, - сказал Янг. |
"I should like your most earnest consideration of my petition. | - А сейчас прошу вас серьезно рассмотреть мою просьбу. |
I do not feel quite equal to waiting until you have the answer solved." | Я не в силах дожидаться, пока вы найдете приемлемое решение. |
Riggs said, harshly, "You are asking us to legalize death." | - Вы просите нас узаконить смерть? - В голосе Риггза прозвучали суровые нотки. |
Young nodded. | Янг кивнул. |
"If you wish to phrase it that way. | - Если вам угодно называть это так. |
I'm asking it in the name of common decency." | Я бы предпочел другое определение: простая благопристойность. |
Commissioner Stanford said, | Станфорд сказал: |
"We can ill afford to lose you, Ancestor." | - Мы можем иметь несчастье потерять вас, Предок. |
Young sighed. "There is that damned attitude again. | - Опять это проклятое отношение! - Янг вздохнул. |
Immortality pays all debts. | - Бессмертием оплачены все счета. |
When a man is made immortal, he has received full compensation for everything that he may endure. | Становясь бессмертным, человек получает полную компенсацию за все, что ему предстоит вытерпеть. |
I have lived longer than any man could be expected to live and still I am denied the dignity of old age. | Я прожил дольше, чем кто-либо надеется прожить, и все-таки мне отказано в уважении к моему возрасту. |