"We abolished suicide three thousand years ago, cleared it clean out of human minds. | - Мы запретили самоубийства три тысячи лет назад и очистили от подобных мыслей человеческий мозг. |
How could they have killed themselves?" | Как они могли покончить с собой? |
Stanford said, peering up at Young, | Станфорд внимательно посмотрел на Янга. |
"I believe, sir, you sat on the board that resolved that problem." | - Если не ошибаюсь, сэр, вы были членом комиссии, которая занималась решением этой проблемы. |
Andrew Young nodded. | Эндрю Янг кивнул. |
"It was after the first wave of suicides. | - Да, это было после первой волны самоубийств. |
I remember it quite well. | Я помню то время очень хорошо. |
It took years of work. | Нам потребовались годы, чтобы найти решение. |
We had to change human perspective, shift certain facets of human nature. | Мы были вынуждены изменить будущее человека, модифицировать определенные свойства человеческой природы. |
We had to condition human reasoning by education and propaganda and instill a new set of moral values. | Пришлось приспособить к этому человека с помощью обучения и пропаганды, заставить его принять новый набор нравственных ценностей. |
I think we did a good job of it. | Я думаю, мы проделали хорошую работу. |
Perhaps too good a job. | Возможно, слишком хорошую. |
Today a man can no more think of deliberately committing suicide than he could think of overthrowing our government. | Сегодня никто не может даже подумать о самоубийстве, о свержении правительства. |
The very idea, the very word is repulsive, instinctively repulsive. | Сама идея, само слово вызывают инстинктивное отвращение. |
You can come a long way, gentlemen, in three thousand years." | Вы можете пройти длинный путь, джентльмены, путь в три тысячи лет. |
He leaned across the table and tapped the sheaf of papers with a lean, tense finger. | Янг нагнулся над столом и указал пальцем на кипу бумаг. |
"They didn't kill themselves," he said. "They did not commit suicide. | - Они не убили себя, - после короткой паузы заговорил он, - поскольку не могли совершить самоубийство. |
They just didn't give a damn. | И потому не заслужили осуждения. |
They were tired of living ... as I am tired of living. | Они устали от жизни... И я тоже. |
So they lived recklessly in every way. Perhaps there always was a secret hope that they would drown while drunk or their car would hit a tree or...." | Они стали проявлять беспечность - возможно, в глубине души лелея тайную надежду, что когда-нибудь утонут в пьяном виде или на машине врежутся в дерево... |
He straightened up and faced them. | Он выпрямился и взглянул в лица присутствующих. |
"Gentlemen," he said. | - Джентльмены, - сказал он. |
"I am 5,786 years of age. | - Мне пять тысяч семьсот восемьдесят шесть лет. |