Читать «Возьмите меня замуж (сборник)» онлайн - страница 40

Джорджетт Эйр

— Н-нет, правда, я с этого хотела начать, — призналась Горация. — Но теперь, когда вы мне все рассказали, я думаю по–другому и не войду в число тех, кто верит наговорам о вас.

— А! — сказал он. — Но, боюсь, моя дорогая, у лорда Рула найдется что сказать по этому поводу. Хочу вам напомнить, что он не входит в число моих доброжелателей, а мужей следует слушаться.

С языка Горации уже готова была сорваться фраза, что ее мало волнует то, что думает по этому поводу Рул, но она вовремя поняла, что это не самый подходящий случай, и вместо этого сказала:

— Уверяю вас, сэр, Рул не в-вмешивается в мои д-дружеские отношения.

К этому времени они уже достигли постоялого двора "Геркулесовы столбы" у Гайд–парка, и уже совсем немного оставалось от них до площади Гросвенор. Дождь, который разошелся вовсю и лил как из ведра, бил в окна экипажа. Горация не видела выражения лица его светлости, но пожала его руку и сказала:

— Так решено, не правда ли?

— Решено, — ответил его светлость. Она убрала свою руку.

— Я буду оч–чень любезна, сэр, и подвезу вас к дому, а то идет слишком a(+l-k) дождь, и вам не добраться на лошади. Пожалуйста, скажите моему кучеру, в каком направлении ехать.

Десятью минутами позже карета уже катила по Хаф—Мун–стрит. Горация сделала знак своему груму отвести лошадь его светлости в конюшню.

— И я еще не успела отблагодарить вас, милорд, за то, что вы спасли меня!

— сказала она. — Я действительно оч–чень вам признательна.

Летбридж ответил:

— И я тоже, мадам, за то, что имел эту честь. — Он склонился над ее рукой.

— До нашей следующей встречи, — сказал он и ступил на мостовую, в стремительный поток воды.

Карета покатила дальше. Летбридж стоял под дождем, наблюдая, как она движется по дороге к Керзон–стрит, а затем повернулся и, слегка передернув плечами, поднялся по ступенькам своего дома.

Привратник уже держал для него дверь открытой.

— Сырой вечер, милорд.

— Весьма, — резко ответил Летбридж.

— У вас посетитель, сэр. Он дожидается внизу. Он прибыл перед появлением вашей светлости.

— Попросите его подняться наверх, — приказал Летбридж. Через минуту в кабинет вошел посетитель. Он был плотного телосложения, на нем был плащ из грубой ворсистой ткани и шляпа с большими полями, которую он держал в руке.

Он ухмыльнулся при виде Летбриджа и показал пальцем на лоб.

— Надеюсь, голова цела, ваша честь, а дамочке не стало худо?

Летбридж, не отвечая, вынул из кармана ключ, отпер один из ящиков своего стола и вытащил кошелек. Он бросил его через комнату своему гостю, сказав мимоходом:

— Бери, и покончим с этим. И запомни хорошенько: держи язык за зубами.

— Бог да хранит вас! Чтоб мне лопнуть, если я проговорюсь! — сказал закутанный в плащ человек. Он вытряхнул содержимое кошелька на стол и принялся пересчитывать монеты. Летбридж брезгливо улыбнулся:

— Можешь не трудиться. Я плачу, как обещал. Человек ухмыльнулся.

— Знаю, какой вы в гневе, поэтому и осторожничаю, когда с огнем играю.

Он пересчитал остальные монеты, сгреб их своей широкой ладонью и спрятал в карман.