Читать «Возьмите меня замуж (сборник)» онлайн - страница 40
Джорджетт Эйр
— Н-нет, правда, я с этого хотела начать, — призналась Горация. — Но теперь, когда вы мне все рассказали, я думаю по–другому и не войду в число тех, кто верит наговорам о вас.
— А! — сказал он. — Но, боюсь, моя дорогая, у лорда Рула найдется что сказать по этому поводу. Хочу вам напомнить, что он не входит в число моих доброжелателей, а мужей следует слушаться.
С языка Горации уже готова была сорваться фраза, что ее мало волнует то, что думает по этому поводу Рул, но она вовремя поняла, что это не самый подходящий случай, и вместо этого сказала:
— Уверяю вас, сэр, Рул не в-вмешивается в мои д-дружеские отношения.
К этому времени они уже достигли постоялого двора "Геркулесовы столбы" у Гайд–парка, и уже совсем немного оставалось от них до площади Гросвенор. Дождь, который разошелся вовсю и лил как из ведра, бил в окна экипажа. Горация не видела выражения лица его светлости, но пожала его руку и сказала:
— Так решено, не правда ли?
— Решено, — ответил его светлость. Она убрала свою руку.
— Я буду оч–чень любезна, сэр, и подвезу вас к дому, а то идет слишком a(+l-k) дождь, и вам не добраться на лошади. Пожалуйста, скажите моему кучеру, в каком направлении ехать.
Десятью минутами позже карета уже катила по Хаф—Мун–стрит. Горация сделала знак своему груму отвести лошадь его светлости в конюшню.
— И я еще не успела отблагодарить вас, милорд, за то, что вы спасли меня!
— сказала она. — Я действительно оч–чень вам признательна.
Летбридж ответил:
— И я тоже, мадам, за то, что имел эту честь. — Он склонился над ее рукой.
— До нашей следующей встречи, — сказал он и ступил на мостовую, в стремительный поток воды.
Карета покатила дальше. Летбридж стоял под дождем, наблюдая, как она движется по дороге к Керзон–стрит, а затем повернулся и, слегка передернув плечами, поднялся по ступенькам своего дома.
Привратник уже держал для него дверь открытой.
— Сырой вечер, милорд.
— Весьма, — резко ответил Летбридж.
— У вас посетитель, сэр. Он дожидается внизу. Он прибыл перед появлением вашей светлости.
— Попросите его подняться наверх, — приказал Летбридж. Через минуту в кабинет вошел посетитель. Он был плотного телосложения, на нем был плащ из грубой ворсистой ткани и шляпа с большими полями, которую он держал в руке.
Он ухмыльнулся при виде Летбриджа и показал пальцем на лоб.
— Надеюсь, голова цела, ваша честь, а дамочке не стало худо?
Летбридж, не отвечая, вынул из кармана ключ, отпер один из ящиков своего стола и вытащил кошелек. Он бросил его через комнату своему гостю, сказав мимоходом:
— Бери, и покончим с этим. И запомни хорошенько: держи язык за зубами.
— Бог да хранит вас! Чтоб мне лопнуть, если я проговорюсь! — сказал закутанный в плащ человек. Он вытряхнул содержимое кошелька на стол и принялся пересчитывать монеты. Летбридж брезгливо улыбнулся:
— Можешь не трудиться. Я плачу, как обещал. Человек ухмыльнулся.
— Знаю, какой вы в гневе, поэтому и осторожничаю, когда с огнем играю.
Он пересчитал остальные монеты, сгреб их своей широкой ладонью и спрятал в карман.