Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 98

Автор неизвестен

We accompany him to a room at the back and there the new things are hanging. Идем за ним в другое помещение. Там развешаны по стенам новые мундиры, шинели.
We hastily discard our old gear and put on new. Живо сбросив с себя изношенное тряпье, надеваем все новое.
Willy submits that he needs two greatcoats, explaining that his blood has got very thin under the Prussians. Вилли заявляет, что ему необходимы две шинели, потому что солдатчина довела его до малокровия.
The Q.M. hesitates. Jupp takes him by the arm into a corner and has a talk with him about sustenance allowance. Каптенармус колеблется, но Юпп берет его под руку и, отведя в сторонку, заводит разговор о суммах, отпускаемых на довольствие.
When the two return the quarter-master is pacified. Каптенармус успокаивается.
He casts an eye over Tjaden and Willy who have grown noticeably stouter. Сквозь пальцы смотрит он на Вилли и Тьядена, значительно пополневших.
"Very good," he growls, "it's all one to me. - Ну, ладно, - ворчит он. - Мне-то что?
A lot of them don't even trouble to collect their stuff. Have enough brass of their own, I suppose. Некоторые и совсем не берут обмундирования: у них монеты сколько хочешь.
The main thing is, my invoice must be in order." Главное, чтобы у меня по ведомости все сходилось.
We sign that we have received everything. Мы расписываемся в получении вещей сполна.
"Didn't you say something about smoking a while back?" says the Q.M. to Willy. - Ты, кажется, что-то говорил про курево? -обращается каптер к Вилли.
Willy is taken by surprise and produces his case with a grin. Вилли, оторопев, вытаскивает портсигар.
"And chewing?" the other persists. - И про жевательный табак? - продолжает тот.
Willy turns out his tunic pocket. Вилли лезет в карман куртки.
"But you don't drink, I believe," essays Willy. - Но водку-то ты ведь не пьешь? - осведомляется он.
"On the contrary," says the Q.M. calmly, "that's the one thing the doctor has ordered me. - Отчего же? Пью, - невозмутимо отвечает каптенармус. - Мне даже врачи прописали.
I'm a bit anaemic myself, as a matter of fact. Я, видишь ли, тоже страдаю малокровием.
Just leave the bottle here, will you?" Ты бутылочку-то свою оставь.
"Half a mo'!" says Willy, and takes a long pull at the flask so that something at least may be rescued. -Одну минутку... сейчас.- Вилли делает здоровенный глоток, чтобы спасти хоть что-нибудь.
Then he hands over a half-empty bottle to the astonished storeman. Затем вручает изумленной интендантской блохе бутылку, которая только что была непочатой.
A moment ago it was full! Теперь в ней осталось меньше половины.
Jupp accompanies us to the barracks gate. Юпп провожает нас до ворот казармы.
"Guess who else is here," says he. "Max Weil! - А знаете, ребята, кто сейчас здесь? - спрашивает он. - Макс Вайль!
On the Soldiers' Council!" В совете солдатских депутатов!