The man on the stretcher choked and gasped intermittently. | Человек на плащ-палатке прерывисто дышал. |
At each breath the blood ran down over his chin. | При каждом вздохе по подбородку стекала кровь. |
"Any use carrying him out?" asked Jupp. | - Может быть, отнести его? - спросил Юпп. |
"He'd only die just the same," said Albert, pointing to the blood. | - Тогда он сразу же умрет, - сказал Альберт, указывая на кровь. |
We turned him over on his side, and Max Weil attended to him while we went on with our work. | Мы уложили раненого в стороне. Макс Вайль остался при нем, а мы снова взялись за работу. |
Valentin was helping me now. | Теперь мне помогал Валентин. |
We passed Glaser down. | Мы опустили Глазера. |
"My God! think of his wife!" murmured Valentin. | -Ах, бедняга, жена у него, жена... - бормотал Валентин. |
"Look out, here comes Schr?der," Jupp called to us as he let the waterproof slide. | - Осторожней: следующий Шредер! - крикнул Юпп, опуская плащ-палатку. |
"Shut your mouth!" hissed Broger. | - Заткнись! - цыкнул на него Брегер. |
Kosole still had the body in his arms. | Козоле еще держал труп в руках. |
"Who?" he asked uncomprehending. | - Кто? - спросил он, не понимая. |
"Schr?der," repeated Jupp, supposing Ferdinand knew already. | - Шредер, - повторил Юпп, полагая, что Фердинанд уже все знает. |
"Don't be funny, you bloody fool I he was captured," growled Kosole angrily. | -Чего ты мелешь, дурак? Шредер в плену!-рассвирепел Козоле. |
"It is, Ferdinand," said Albert Trosske, who was standing near-by. | - Нет, это правда, Фердинанд, - подтвердил Альберт Троске, стоявший рядом. |
We held our breath. | Мы затаили дыхание. |
Kosole gathered up the body and climbed out. | Не говоря ни слова, Козоле вернул нам Шредера наверх и сам полез вслед. |
He took his torch from his pocket and shone it upon the corpse. | Карманным фонарем он осветил тело. |
He stooped down close over what was left of the face and examined it. | Низко-низко наклонясь над остатками лица, он искал знакомые черты. |
"Thank God, the S.M.'s gone," whispered Karl. | - Слава богу, что фельдфебель убрался, - шепнул Карл. |
We stood motionless through the next seconds. | Мы так и застыли. |
Kosole straightened himself up. | Козоле выпрямился. |
"Give's a shovel," said he sharply. | - Лопату! - бросил он. |
I handed him one. | Я подал ему лопату. |
We expected bloody murder. | Мы ждали нападения, ждали убийства. |
But Kosole merely began to dig. | Но Козоле начал копать. |
Allowing none to help him he made a grave for Schr?der apart. | Он рыл для Шредера отдельную могилу и никого не подпускал к ней. |