Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 89

Автор неизвестен

Seelig stared at the corpse. Зеелиг неподвижно уставился на тело Шредера.
The moon came out from behind a cloud and shone down upon it. Луна, вынырнувшая из-за туч, осветила труп.
The fat body stooped forward. The sergeant-major stood there and peered down into the pallid face below, upon which an inconceivable expression of horror was frozen to a stillness that almost screamed. Подавшись вперед жирным корпусом, фельдфебель смотрел на землистые лица, в которых застыло неуловимое выражение безмолвного ужаса, но, казалось, безмолвие это вопило.
"Better say the prayer now and get back," said Albert coldly. Альберт сказал холодно: - Прочитайте молитву и поскорее уходите. Так будет лучше всего.
The sergeant-major wiped his forehead. Фельдфебель вытер лоб.
"I can't," he murmured.-The horror had caught him. - Не могу, - пролепетал он. Ужас охватил его.
We had all had that experience: for weeks together a man might feel nothing, then suddenly there would come some new, unforeseen thing and it would break him under.-With green face he stumbled off to the dugout. Мы знали, что это такое. Можно было неделями не испытывать ни малейшего страха, и вдруг, совершенно неожиданно, страх хватал человека за горло. Позеленев, шатаясь, Зеелиг отошел прочь.
"He imagined they pelted you with jujubes up here," said Tjaden drily. - Он, видно, думал, что здесь перебрасываются конфетками, - сухо проговорил Тьяден.
The rain fell more heavily. Дождь полил сильнее, и мы начали терять терпение.
The sergeant-major did not return. Зеелиг не возвращался.
At last we fetched Ludwig Breyer from under his overcoats once again. Наконец мы извлекли Людвига Брайера из-под его шинелей.
In a quiet voice he repeated a Paternoster. Тихим голосом он прочитал "Отче наш".
We passed the dead down. Мы подавали мертвецов к могиле.
Weil lent a hand below, taking them from us. Вайль помогал поднимать их.
I noticed that he was trembling. Я видел, как он дрожал.
Almost inaudibly he was whispering: "You shall be avenged." Again and again. -Вы будете отомщены, вы будете отомщены...-шептал он почти беззвучно.
I looked at him, astonished. Я посмотрел на него с удивлением.
"What's got you?" I asked him. "These aren't the first, you know. - Что с тобой? - спросил я его. - Не первых же ты хоронишь.
You'll have your work cut out avenging them all." Этак тебе за многих придется мстить.
Then he said no more. Он замолчал.
When we had packed in the first rows, Valentin and Jupp came stumbling up with a stretcher. Когда мы уложили первые ряды, Юпп и Валентин приволокли в плащ-палатке еще кого-то.
"This bloke's alive still," said Jupp, setting down the waterproof. - Этот жив, - сказал Юпп и открыл лицо раненого.
Kosole gave it a glance. Козоле взглянул на него.
"Not for long, though," said he. "We might wait for him." - Долго не протянет, - определил он. - Подождем, пока кончится.