Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 86

Автор неизвестен

Some of them were soaked and sodden with water like sponges. Многие трупы, насквозь пропитанные сыростью, вздулись от воды, как губки.
One we found lying flat, spread-eagled on the ground. Один лежал с широко раскинутыми руками.
Only when we took him up did we see that there was practically nothing left of him but the rags of his uniform, he was so pulped. Когда его подняли, то оказалось, что под клочьями шинели почти ничего не было - так его искромсало.
His identity disc was gone too. Не было и опознавательного знака.
We only recognised him finally by a patch in his trousers. Lance-Corporal Glaser, it was. Только по заплате на штанах мы, наконец, опознали ефрейтора Глазера.
He was light to carry, for almost half of him was missing. Он был очень легок: от него едва осталась половина.
Such stray arms, legs or heads as we found we set apart on a waterproof sheet by themselves. Оторванные и отлетевшие во все стороны руки, ноги, головы мы собирали в особую плащ-палатку.
"That'll do," said Bethke, when we had brought up Glaser, "we won't get any more in." Когда мы принесли Глазера, Бетке заявил: - Хватит. Больше не влезет.
We fetched a few sandbags full of chloride of lime. Мы притащили несколько мешков известки.
Jupp scattered it about the wide trench with a flat shovel. Юпп взял плоскую лопату и стал посыпать дно ямы.
Max Weil turned up soon after with a few crosses that he had brought from the dump. Вскоре пришел с крестами Макс Вайль.
Then to our astonishment Serjeant-Major Seelig also appeared out of the darkness. К нашему удивлению, выплыл из темноты и фельдфебель Зеелиг.
As there was no padre handy and both our officers were sick, he had been told off, apparently, to pronounce the prayer for the dead. Мы слышали, что ему поручили прочитать молитву, так как поблизости не нашлось священника, а оба наши офицера болели.
He was feeling rather sore about it; he could not bear the sight of blood-and besides he was so fat. По этому случаю Зеелиг был в скверном настроении; несмотря на свою солидную комплекцию, он не выносил вида крови.
He was nightblind, too, and could hardly see in the dark. Кроме того, он страдал куриной слепотой и ночью почти ничего не видел.
All this together made him so jumpy that he overstepped the edge of the grave and fell in. Он так расстроился, что не заметил края могилы и грохнулся вниз.
Tjaden burst out laughing, and called in a subdued voice: Тьяден расхохотался и приглушенным голосом крикнул:
"Shovel, boys! Shovel him in!" - Засыпать его, засыпать!
Kosole, as it happened, was digging in the trench just at that spot and Seelig landed square on the top of his head-a good two hundredweight of live meat! Случилось так, что именно Козоле работал на этом месте. Зеелиг шлепнулся ему прямо на голову. Это был груз примерно в один центнер.
Kosole swore blue murder. Фердинанд ругался на чем свет стоит.
Then he recognised the sergeant-major, but being an old hand-this was 1918-he did not let that deter him. Узнав фельдфебеля, он, как матерый фронтовик, языка не прикусил: как-никак, был тысяча девятьсот восемнадцатый год.