We sit down at a table. | Мы садимся за столик. |
Seelig brings us the pints himself. | Сам хозяин подает нам полулитровые кружки с пивом. |
"Good health!" says he. | - Пейте на здоровье! - говорит он. |
"Good health!" answers Tjaden, and we drink. | - Ваше здоровье! - бросает Тьяден в ответ, и мы пьем. |
Tjaden leans back. "There now, didn't I tell you?" | Он откидывается на спинку стула. - Ну, что я вам говорил? - обращается он к нам. |
Ferdinand's eyes follow Seelig as he goes back behindthe counter. | Фердинанд смотрит вслед хозяину, идущему к стойке. |
"My God," he mutters fiercely, "and to think how that swob stank of rum the night we buried Schr?der--" He breaks off. | - Стоит мне вспомнить, как от этого козла разило ромом, когда мы хоронили Шредера... - Он скрежещет зубами и на полуслове обрывает себя. |
"Now don't come unstuck," says Tjaden gently. | - Только не размякать! - говорит Тьяден. |
Then, as though Kosole's words had suddenly plucked aside a curtain that until now had but lightly swayed and shifted, a grey, ghostly desolation begins to unfold there in the bar-room. | Но слова Козоле точно сорвали завесу, все это время тихо колыхавшуюся над прошлым, и в трактир будто вползла серая призрачная пустыня. |
The windows disappear, shadows rise up through the floor-boards and memory hovers in the smoke-laden air. | Окна расплываются, из щелей в полу поднимаются тени, в прокуренном воздухе пивной проносятся видения. |
There had never been any love lost between Kosole and Seelig, but it was not until August of 1918 that they became deadly enemies. | Козоле и Зеелиг всегда недолюбливали друг друга. Но смертельными врагами они стали лишь в августе восемнадцатого года. |
We were holding a stretch of battered trench at the time just in rear of the front line and had to work all the night digging a common grave. | Мы находились тогда в изрытом снарядами окопе второго эшелона и всю ночь напролет должны были копать братскую могилу. |
We were unable to make it very deep, because the water in the ground soon began to seep in. | Глубоко рыть нельзя было, так как очень скоро показалась подпочвенная вода. |
At the end we were working knee deep in mud. | Под конец мы работали, стоя по колени в жидкой грязи. |
Bethke, Wessling, and Kosole were kept busy shoring up the sides. | Бетке, Веслинг и Козоле выравнивали стенки. |
The rest of us gathered the corpses that lay about in the area ahead of us, and placed them side by side, in a long row till the grave should be ready. | Остальные подбирали трупы и в ожидании, пока могила будет готова, укладывали их длинными рядами. |
Albert Trosske, our section corporal, removed any identity discs or paybooks that they still had on them. | Альберт Троске, унтер-офицер нашего отделения, снимал с убитых опознавательные знаки и собирал уцелевшие солдатские книжки. |
A few of the dead had already black, putrefied faces-putrefaction was rapid during the wet months. | У некоторых мертвецов были уже почерневшие, тронутые тлением лица, - ведь в дождливые месяцы разложение шло очень быстро. |
On the other hand they did not stink quite so badly as in summer. | Зато запах не давал себя так мучительно чувствовать, как летом. |