Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 83

Автор неизвестен

"Pardon! did you speak?" he asks touching his cap. - Простите, вы, кажется, что-то сказали? -спрашивает он, беря под козырек.
The other picks himself up and looks at Willy. Тот вскакивает и, задрав голову, смотрит на Вилли.
"Not that I can remember," he answers sullenly. - Не припомню, - бормочет он.
"Just as well for you!" says Willy. "You haven't the right build to be insulting." - Ваше счастье, - говорит Вилли. - Ругаться можно лишь при соответствующем телосложении, которым вы, кажется, не отличаетесь.
We cut across the park and pull up outside the Мы пересекаем маленький палисадник и останавливаемся перед пивной
"K?nig Wilhelm." "Король Вильгельм".
The name has already been painted over. Но надпись на вывеске уже замазана.
It is now called the Edleweiss. Теперь пивная называется "Эдельвейс".
Willy reaches for the latch. Вилли берется за ручку двери.
"Half a mo'!" Kosole lays hold of his great paw. "Willy," he says, almost imploringly, "if it comes to a dust up, I do the dusting! Is that right? -Минутку!- Козоле хватает его за руку.-Слушай, Вилли, - говорит он торжественно, - если будет драка, бью я.
Give us your hand on it." По рукам.
"Right you are," agrees Willy, and throws open the door. - Есть! - Вилли хлопает его по руке и распахивает дверь.
Noise, light and thick smoke come out to meet us. Шум, чад и свет вырываются нам навстречу.
The clinking of glasses. Стаканы звенят.
An orchestrion is thundering the march fromThe Merry Widow. Оркестрион гремит марш из "Веселой вдовы".
The taps along the counter sparkle. На стойке сверкают краны.
An eddy of laughter is swirling about the bar-sink where two girls are rinsing the froth from the empty glasses. Раскатистый смех вьется над баком, в котором две девушки ополаскивают запененные стаканы.
A swarm of men stands clustered around them. Девушек окружает толпа парней.
They are exchanging jokes. Остроты так и сыплются.
Water slops over, mirroring the faces, tattered and distorted. Вода плещется через край. Лица отражаются в ней, раскалываясь, дробясь.
An artilleryman orders a round of schnapps, at the same time pinching the girl's behind. Какой-то артиллерист заказывает круговую водки и хлопает девушку по ягодицам.
"Good pre-war stuff, this, eh, Lina?" he roars jovially. - Ого, Лина, товар довоенный! - рычит он в восторге.
We elbow our way in. Мы протискиваемся вперед.
"So! there he is!" says Willy. - Факт, ребята: он и есть, - говорит Вилли.