Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Автор неизвестен

But the flight passes on intact. Но стая не разомкнувшись летит дальше.
"Hard luck," says Bethke. "That might have been the first sensible shot in this whole lousy war." - Жаль, - говорит Адольф Бетке. - Это был бы первый путный выстрел за всю эту вшивую войну.
Kosole throws down his rifle in disgust. Козоле с досадой швыряет винтовку:
"If only a man had some shot-cartridges!" - Эх, иметь бы хоть немного дроби!
He settles back into gloom, conjuring all the things that might have been. And as he sits, he chews unconsciously. Он погружается в меланхолические мечты о том, что было бы тогда, и машинально жует.
"Yes," says Jupp, observing him, "with apple sauce and baked potatoes, what?" - Да, да, - говорит Юпп, глядя на него, - с яблочным муссом и жареной картошечкой... Неплохо, а?
Kosole looks at him poisonously. Козоле смотрит на него с ненавистью:
"You shut up, you pen-pusher!" - Заткнись ты, чернильная душа!
"You should have joined the Air Force," grins Jupp, "then you might still have gone after them with a butterfly net." - А зря ты в летчики не пошел, Козоле. Ты бы их теперь сеткой половил, - зубоскалит Юпп.
"Arseholes!" answers Kosole finally, and settles down to sleep once more. - Идиот! - обрывает его Козоле и бросается наземь, опять собираясь соснуть.
And that is best. Это и вправду самое лучшее.
The rain becomes heavier. Дождь усиливается.
We sit back to back and drape our waterproof-sheets over us. Мы садимся спиной к спине и покрываемся плащ-палатками.
Like dark mounds of earth we squat there in our little bit of trench. Точно темные кучи земли, торчим мы в нашем окопе.
Earth, uniform, and a little life underneath. Земля, шинель, и под ней - тлеющий огонек жизни.
A harsh whispering wakes me. Резкий шепот будит меня:
"Forward!-Forward!" - Живей, живей!..
"Why, what's the matter?" I ask, drunken with sleep. - Что случилось? - спрашиваю я спросонок.
"We've to go up the line," growls Kosole, assembling his things. - Нас посылают на передовые, - ворчит Козоле, поспешно собирая свои вещи.
"But we've only just come here!" I say, mystified. - Но ведь мы только что оттуда, - удивленно говорю я.
"Such damned rot," I hear Wessling cursing. "The bloody war's over, isn't it?" - А черт их разберет, - ругается Веслинг. - Война ведь как будто кончена.
"Up! - Вперед!
Forward!" Вперед!
It is Heel himself, our company commander, driving us out. Сам Хеель, командир роты, подгоняет нас.
He is running impatiently down the trench. Нетерпеливо носится он по окопу.