"Given time all things must happen," I reply, grinning. "I'll drop you a line when it comes to that." | - Может, еще пригодится, - отвечаю я. - Когда дело до что-то дойдет, пошлю тебе открытку. |
He laughs. | Он смеется: |
"That's right, keep smiling, lad; the war's not over yet." | - Держи ухо востро, паренек. Война еще не кончена. |
Then with drooping shoulders he trots away. | Кривоплечий Ведекамп быстро семенит прочь. |
The first group has already vanished through the barracks gate, Scheffler, Fassbender, young Lucke, and August Beckman among them. | Первая группа исчезает за воротами казармы. Ушли Шефлер, Фасбендер, маленький Луке и Август Бекман. |
Others follow. | За ними уходят другие. |
We begin to be troubled. | Нам становится не по себе. |
It is difficult at first to get used to the idea of so many fellows going away for good. | Трудно привыкнуть к мысли, что они ушли навсегда. |
Heretofore it was only death, or wounds, or temporary transfers that depleted the company. | До сих пор существовало только три возможности покинуть роту: смерть, ранение и откомандирование. |
Now peace must be reckoned with. | Теперь к ним присоединилась еще одна - мир. Как странно все. |
We are so accustomed to shell-holes and trenches that we are suddenly suspicious of this still, green landscape; as though its stillness were but a pretence to lure us into some secretly undermined region. | Мы так привыкли к воронкам и окопам, что нами вдруг овладевает недоверие к тишине полей и лесов, по которым мы сейчас разойдемся, как будто тишина лишь маскировка предательски минированных участков... |
And now there go our comrades, hastening out into it, heedless, alone, without rifles, without bombs! | А наши товарищи ушли туда так беспечно, одни, без винтовок, без гранат. |
One would like to run after them, fetch them back, shout to them: | Хочется побежать за ними, хочется вернуть их, крикнуть: |
"Hey! where are you off to? What are you after out there alone? You belong here with us. We must stick together. How else can we live?" | "Куда вы идете одни, без нас, мы должны быть вместе, нам нельзя расставаться, ведь невозможно жить иначе!" |
Queer mill-wheel in the brain: too long a soldier. | В голове точно жернов вертится... Слишком долго мы были солдатами. |
The November wind pipes over the empty barracks square. | Ноябрьский ветер завывает на пустынном дворе казармы. |
Yet more and more comrades go. | Уходят наши товарищи. |
Not long now and every man will be alone. | Еще немного - и каждый из нас опять будет один. |
The rest of our company all go home by the same route. | Нас осталось во дворе казармы несколько человек: нам по пути, и мы едем вместе. |
We are now lounging in the station, waiting for a train. | Располагаемся на вокзале, чтобы захватить какой-нибудь поезд. |
The place is a regular army dump of chests, cardboard boxes, packs and waterproof-sheets. | Вокзал - настоящий военный лагерь, заваленный сундучками, котомками, ранцами и плащ-палатками. |