Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 43

Автор неизвестен

"To a memory," he says harshly. "To a remembrance of things which at any rate are not to be had for money." - Воспоминаний, - бросает он резко. - Хотя бы воспоминаний о таких вещах, которые за деньги не купишь.
Weil is silent a moment. Вайль умолкает.
"To a memory," he repeats, then turns and looks out over the empty square, and along our scanty ranks-"Yes,-and to a terrible responsibility." - Да! Воспоминаний! - говорит он, окидывая взглядом пустынный двор и наши поредевшие ряды. - И страшной ответственности.
As for us, we do not make much of all this. Мы мало что поняли из всего этого разговора.
We are freezing, and we consider it unnecessary to talk. Нам холодно, и разговоры, по-нашему, ни к чему.
Talking will not make the world any different. Ими ведь мира не переделаешь.
The ranks break. Ряды распадаются.
The farewells begin. Начинается прощание.
M?ller, the mannext to me, settles the pack on his shoulders, clamps hisbundle of rations under his arm; then he stretches his handto me: Сосед мой Мюллер поправляет ранец на плечах, зажимает под мышкой узелок с продовольствием и протягивает мне руку:
"Well, good luck, Ernst-" - Ну, прощай, Эрнст!
"Good luck, Felix " He passes on to Willy, to Albert, to Kosole. - Прощай, Феликс. Он прощается с Вилли, Альбертом, Козоле...
Now comes Gerhard Pohl, the company singer who on the march used to sing all the top tenor notes, pursuing the melody as occasion offered, up into the clouds. The remainder of the time he would rest on his oars, so as to be able to put his full weight into the two-part passages. Подходит Герхардт Поль, наш ротный запевала. Во время походов он всегда пел верхнего тенора: бывало, выждет, когда песня распадется на два голоса, и, набравшись как следует сил, во всю мочь запевает на верхних нотах.
His tanned face with the wart has a troubled look: he has just parted from Karl Br?ger with whom he has played so many games of skat. Его смуглое лицо с большой бородавкой растроганно: он только что простился с Карлом Брегером, своим неизменным партнером в скат.
That has been hard for him. Прощание оказалось нелегким.
"Good-bye, Ernst-" - Прощай, Эрнст!
"Good-bye, Gerhard." - Прощай, Герхардт!
He is gone. Он уходит.
Weddekamp gives me his hand. Ведекамп протягивает мне руку.
He used to make the crosses for the fellows who were killed. Он у нас мастерил кресты для братских могил.
"It's a pity, Ernst," says he, - Ну, Эрнст, до свидания.
"I suppose I'll never be able to fit you up now. Так-таки не привелось сработать для тебя креста.
And you might have had a mahogany one, too! А жаль: ладный был бы крестик - из красного дерева.
I was saving a lovely bit of piano-lid for you." Я даже припас для этой цели великолепную крышку от рояля.