Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 319

Автор неизвестен

"Yes," says Kosole sourly, "so it begins all over again--" - Да, - огорченно говорит Козоле. - Так опять все и начинается.
Just outside the village we find a little beer garden wherealready there are a few tables standing out in the open.Though Valentin is due back at his swingboats in an hour, we still sit ourselves down for a quick one, to make the bestof our time-for who knows when we shall be together again-- По дороге в деревню мы заходим в маленькую пивную. Несколько столиков уже выставлено в сад. Хотя Валентин через час уже должен быть в парке, где стоят его качели, мы все-таки наскоро присаживаемся к столику, чтобы хоть немного еще побыть вместе. Кто знает, когда приведется снова встретиться?..
A pale sunset is colouring the sky. Бледный закат нежно окрашивает небо.
I cannot help thinking still of that scene back in the wood. Невольно возвращаюсь мыслью к только что пережитой сцене в лесу.
"My God, Willy, "I say, "here we are alive still and only just out of it-howin God's name is it possible there should already be suchpeople to do that sort of thing--" - Боже мой, Вилли, - обращаюсь я к нему, - ведь все мы живы и едва только выкарабкались из войны, а уж находятся люди, которые опять принимаются за подобные вещи! Как же это так?
"There will always be such people," answers Willy unusually earnest and thoughtful, "but don't forget us, we are here, too. - Такие люди всегда найдутся, - задумчиво, с непривычной для него серьезностью отвечает Вилли. - Но и таких, как мы, тоже немало.
And there's a lot of people think as we do. Большинство думает как мы с вами.
Most of them, probably. Большинство, будьте уверены.
Ever since then-you know, since Ludwig and Albert-all sorts of things have been going round in my head, and I've come to the conclusion that everybody can do something in his own way, even though he may have nothing but a turnip for a head. С тех пор, как это случилось (вы знаете, что: с Людвигом и Альбертом), я очень много думал и пришел к заключению, что каждый человек может кое-что сделать, даже если у него вместо головы -тыква.
My holidays are over next week, and I'll have to go back to the village as a school-teacher again. На следующей неделе кончаются каникулы, и я должен вернуться в деревню, в школу.
And, you know, I'm positively glad of it. Я прямо-таки рад этому.
I mean to teach my youngsters what their Fatherland really is. Я хочу разъяснить моим мальчуганам, что такое их отечество в действительности.
Their homeland, that is, not a political party. Их родина, понимаешь ли, а не та или иная политическая партия.
Their homeland is trees, fields, earth, none of your fulsome catchwords. А родина их - это деревья, пашни, земля, а не крикливые лозунги.
I've considered it all off and on a long time, and I've decided that we're old enough now to do some sort of a job. Я долго раздумывал на этот счет. Нам пора, друзья, поставить перед собой какую-то задачу. Мы взрослые люди.
And that's mine. Себе задачу я выбрал. Я только что сказал о ней.
It's not big, I admit. Она невелика, допускаю.
But sufficient for me-and I'm no Goethe, of course." Но как раз по моим силам. Я ведь не Гете!
I nod and look at him a long while. Я киваю и долго смотрю на Вилли.
Then we set off. Потом мы выходим.
The chauffeur is waiting for us. Шофер ждет нас.