The car glides softlythrough the slowly gathering twilight. | Тихо скользит машин-а сквозь медленно опускающиеся сумерки. |
We are already approaching the town and the first lights have shown upwhen there mingles with the crunching and grinding of thetyres a long-drawn, hoarser, throaty sound-in an easterlydirection across the evening sky there moves a wedge-shaped flight-a flock of wild geese-- | Мы подъезжаем к городу; вот уже вспыхивают его первые огни, и вдруг к поскрипыванию-шин примешивается протяжный, хриплый, гортанный звук, - по вечернему небу треугольником тянется на восток караван диких гусей... |
We look at it--Kosole is about to say something, but then is silent. | Мы смотрим друг на друга. Козоле хочет что-то сказать, но решает промолчать. |
We are all thinking the same thing. | Все мы вспоминаем одно и то же. |
Then comes the town with streets and noise. | Вот и город, и улицы, и шум. |
Valentin climbsout. | Валентин прощается. |
Then Willy. | Потом Вилли. |
Then Kosole-- | Потом Козоле. |
2. | 2 |
I was in the wood the whole day. | Я провел целый день в лесу. |
Weary now, I have turned in at a little country inn and taken a room for the night. | Утомленный, добрался я до небольшого постоялого двора и заказал себе на ночь комнату. |
The bed is already open, but I do not want to sleep yet. | Постель уже постлана, но спать еще не хочется. |
I sit down in the window and listen to the stirrings of the spring night. | Я сажусь к окну и вслушиваюсь в шорохи весенней ночи. |
Shadows flit about among the trees and up from the woods come cries, as though wounded were lying there. | Тени струятся между деревьями, лес стонет, словно там лежат раненые. |
I look quietly and composedly out into the darkness, for I am afraid of the past no longer. | Я спокойно и уверенно смотрю в сумрак, - я больше не страшусь прошлого. |
I look into its quenched eyes without flinching. | Я смотрю в его потухшие глаза не отворачиваясь. |
I even go out to meet it, I send my thoughts back into the dugouts, and shell-holes-but when they return they bring back neither fear nor horror with them, but only strength and will. | Я даже иду ему навстречу, я отсылаю свои мысли обратно - в блиндажи и воронки. Но, возвращаясь, они несут с собою не страх и отчаяние, а силу и волю. |
I have awaited a storm that should deliver me, pluckme away-and now it has come softly, even without myknowledge. | Я ждал, что грянет буря, и спасет меня, и увлечет за собой, а избавление явилось тихо и незаметно. |
But it is here. | Но оно пришло. |
While I was despairing thinkingeverything lost, it was already quietly growing. | В то самое время, когда я отчаивался и считал все погибшим, оно неслышно зрело во мне самом. |
I hadthought that division was always an end. | Я думал, что прощание - всегда конец. |
Now I knowthat growth also is division. | Ныне же я знаю: расти тоже значит прощаться. |
And growth means relinquishing. | И расти нередко значит - покидать. |