Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 316

Автор неизвестен

In the Wandervogel of those days was all thefresh romance and enthusiasm of youth, that afterwardsstill lingered on in the trenches a short while, only to collapse at last in 1917 under the awful horrors of the battleof machines. В последние годы перед войной организация "Перелетные птицы" была окружена романтикой мечтаний о новом прекрасном будущем, но романтика эта, отгорев в окопах, в 1917 году рассыпалась в прах, загубленная небывалым состязанием боевой техники.
The voices are coming nearer. Голоса приближаются.
I prop myself on my arms and raise my head to see theprocession go by. Опираясь на руки, поднимаю голову: хочу взглянуть на "перелетных птиц".
It is strange-only a few years back we still belonged to all that, and now it seems as if they were an entirely new generation, a generation to follow ours, that can take up again the things that we had to let fall— Странно - каких-нибудь несколько лет назад мы сами с песнями бродили по лесам и полям, а сейчас кажется, словно эта молодежь - уже новое поколение, наша смена, и она должна поднять знамя, которое мы невольно выпустили из нашихрук-
Shouts resound. Слышны возгласы.
A full chime, almost a choir. Целый хор голосов.
Now but a single voice again, indistinct, not yet to be understood. Потом выделяется один голос, но слов разобрать еще нельзя.
Twigs break and the ground trembles to many footsteps. Трещат ветки, и глухо гудит земля под топотом множества ног.
Again a shout. Снова возглас.
Again the footsteps; they stop; silence. Снова топот, треск, тишина.
Then, sharp and clear, a command: Затем, ясно и четко, - команда:
"Cavalry approaching on the right!-By squads, right wheel!-double march!" - Кавалерия заходит справа! Отделениями, левое плечо вперед, шагом марш!
Kosole jumps up. Козоле вскакивает.
I also. Я за ним.
We stare at one another-Are we bewitched?-What can that mean? Мы переглядываемся. Что за наваждение? Что это значит?
Already they are breaking cover from the undergrowth in front of us; they run to the edge of the wood and throw themselves on the ground. Вот показались люди, они выбегают из-за кустов, мчатся к опушке, бросаются на землю.
"Range four hundred!" snaps the same voice as before. "Covering fire-Fire!" - Прицел: четыреста! - командует все тот же трескучий голос. - Огонь!
A rattling clatter. Стук и треск.
A long line of sixteen and eighteen-year-old boys lying side by side along the edge of the wood. Длинный ряд мальчиков, лет по пятнадцати -семнадцати. Рассыпавшись цепью, они лежат на опушке.
They all wear waterproof jackets with leather girdles buckled about them like soldiers, belts. На них спортивные куртки, подпоясанные кожаными ремнями, на манер портупей.
All are dressed alike, grey jackets, puttees, caps with badges-uniformity has been deliberately emphasised. Все одеты одинаково: серые куртки, обмотки, фуражки со значками. Однообразие одежды нарочито подчеркнуто.