Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 315

Автор неизвестен

Not docile enough. Недостаточно смирен, видишь ли.
Still a man's healthy, that's something. Хорошо хоть, что здоров.
I borrow a bit off Tjaden now and then to keep me going. А пока что перехватываю монету у Тьядена.
He's well dug in among the suet." Он как сыр в масле катается.
We call a halt at a clearing in the wood. Выходим на полянку и делаем привал.
Willy hands round a box of cigarettes that Karl has given him. Вилли достает коробку сигарет, которыми снабдил его Карл.
Valentin's face brightens. Лицо у Валентина проясняется.
We sit down and smoke. Мы садимся и закуриваем.
The tops of the trees creak softly. В ветвях деревьев что-то тихо потрескивает.
A few tits are twittering, and the sun is already strong and warm. Щебечут синицы. Солнце уже светит и греет вовсю.
Willy yawns largely and then stretches out on his overcoat. Вилли широко зевает и, подстелив пальто, укладывается.
Kosole makes himself a sort of pillow of moss and lies down likewise. Козоле сооружает себе из мха нечто вроде изголовья и тоже ложится.
Valentin is sitting pensively on the trunk of a beech tree, watching a green ground beetle. Валентин, прислонившись к толстому буку, задумчиво разглядывает зеленую жужелицу.
I look at the old familiar faces and in a moment everything seems changed-here we are, all squatting together again, as so often before-only we are fewer now-but are we really together still? Я смотрю на эти родные лица, и на миг так странно раздваивается сознание... Вот мы снова, как бывало, сидим вместе... Немного нас осталось... Но разве и эти немногие связаны еще по-настоящему?
Kosole pricks up his ears. Козоле вдруг настораживается.
Out of the distance comes asound of voices. Издали доносятся голоса.
Young voices. Совсем молодые.
It will be the Wandervogel,the birds of passage, making a first ramble with their guitars and their ribbons this silver misted day. Вероятно, члены организации "Перелетные птицы". С лютнями, украшенными разноцветными лентами, совершают они в этот серебристо-туманный день свое первое странствование.
We used to dothe same before the war-Ludwig Breyer and Georg Rahe and I-- I lean back and think of those times-the evening round the camp fire, the folk-songs, the guitars andthe lovely nights full of stars over the tent. Когда-то, до войны, и мы совершали такие походы - Людвиг Брайер, Георг Рахе и я. Прислонившись к дереву, предаюсь воспоминаниям о далеких временах: вечера у костров, народные песенки, гитары и исполненные торжественности ночи у палаток.
That was justour youth. Это была наша юность.