And his hand goes to his pocket and again the arm is lifted-a tired, lonely shot that is caught up by the wind and swept away-he staggers, he is down on his knees, he props on his arms and with a last effort turns again to the crosses-he sees them marching. They stamp and are in motion, they are marching, slowly, and their way is far; it will take long, but it leads forward; they shall come there and fight their last battle, the battle for life. They are marching in silence, a dark army, the longest way, the way into the heart. It will take many years-but what is time to them? | И опускает руку в карман, и снова поднимает... Усталый, одинокий выстрел, подхваченный и унесенный порывом ветра. Покачнувшись, опускается Г еорг на колени, опирается на руки и, собрав последние силы, поворачивается лицом к крестам... Он видит, как они трогаются с места, они стучат и движутся, они идут медленно, и путь их далек, очень, очень далек; но он ведет вперед, они придут к своей цели и дадут последний бой, бой за жизнь; они маршируют молча - темная армия, которой предстоит пройти самый долгий путь, путь к человеческому сердцу, пройдет много лет, пока они свершат его, но что для них время? |
They have broken camp, they are marching, they come. | Они тронулись в путь, они двинулись в поход, они идут, идут. |
His head sinks down. It grows dark about him, he falls forward: he is marching with the column. | Г олова его медленно опускается, вокруг него темнеет, он падает лицом вперед, он марширует в общем шествии. |
As one late finding his way home he lies there on the ground, his arms outspread, his eyes dull already and his knees drawn up. | Как блудный сын, после долгих скитаний вернувшийся домой, лежит он на земле, раскинув руки; глаза уже недвижны, колени подогнулись. |
The body twitches once more, then all has become sleep; and now only the wind is still there on the desolate, dark waste, it blows and blows; above are the clouds and the sky, the fields and the endless wide plains with the trenches and shell-holes and crosses. | Тело содрогается еще раз, великий сон покрывает все и вся, и только ветер проносится над пустынным темным простором; он веет и веет над облаками, в небе, над бесконечными равнинами, изрытыми окопами, воронками и могилами. |
EPILOGUE | ЗАКЛЮЧЕНИЕ |
1. | 1 |
The earth is smelling of March and violets. | Пахнет мартом и фиалками. |
Snowdrops are showing above the damp mould. | Из-под сырой листвы подснежники поднимают свои белые головки. |
The furrows of the field are shimmering purple. | Лиловая дымка стелется над вспаханными полями. |
We walk, down a path through the woods-Willy and Kosole in front, Valentin and I behind them. | Мы бредем по лесной просеке. Вилли и Козоле впереди, я с Валентином - за ними. |
It is the first time for months that we have all been together. | Впервые за долгое время мы опять вместе. |
We do not often see one another. | Мы редко теперь встречаемся. |
Karl has lent us his new car for the day. | Карл на целый день предоставил нам свой новый автомобиль. |
He has not come himself, he has not the time. | Но сам он с нами не поехал - слишком занят. |
He has been making a mint of money these last few months, for the mark is falling and that favours his business. | Вот уже несколько месяцев, как он зарабатывает кучу денег; ведь марка падает, а это ему на руку. |
So his chauffeur has driven us out. | Шофер привез Нас за город. |