Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 313

Автор неизвестен

And his hand goes to his pocket and again the arm is lifted-a tired, lonely shot that is caught up by the wind and swept away-he staggers, he is down on his knees, he props on his arms and with a last effort turns again to the crosses-he sees them marching. They stamp and are in motion, they are marching, slowly, and their way is far; it will take long, but it leads forward; they shall come there and fight their last battle, the battle for life. They are marching in silence, a dark army, the longest way, the way into the heart. It will take many years-but what is time to them? И опускает руку в карман, и снова поднимает... Усталый, одинокий выстрел, подхваченный и унесенный порывом ветра. Покачнувшись, опускается Г еорг на колени, опирается на руки и, собрав последние силы, поворачивается лицом к крестам... Он видит, как они трогаются с места, они стучат и движутся, они идут медленно, и путь их далек, очень, очень далек; но он ведет вперед, они придут к своей цели и дадут последний бой, бой за жизнь; они маршируют молча - темная армия, которой предстоит пройти самый долгий путь, путь к человеческому сердцу, пройдет много лет, пока они свершат его, но что для них время?
They have broken camp, they are marching, they come. Они тронулись в путь, они двинулись в поход, они идут, идут.
His head sinks down. It grows dark about him, he falls forward: he is marching with the column. Г олова его медленно опускается, вокруг него темнеет, он падает лицом вперед, он марширует в общем шествии.
As one late finding his way home he lies there on the ground, his arms outspread, his eyes dull already and his knees drawn up. Как блудный сын, после долгих скитаний вернувшийся домой, лежит он на земле, раскинув руки; глаза уже недвижны, колени подогнулись.
The body twitches once more, then all has become sleep; and now only the wind is still there on the desolate, dark waste, it blows and blows; above are the clouds and the sky, the fields and the endless wide plains with the trenches and shell-holes and crosses. Тело содрогается еще раз, великий сон покрывает все и вся, и только ветер проносится над пустынным темным простором; он веет и веет над облаками, в небе, над бесконечными равнинами, изрытыми окопами, воронками и могилами.
EPILOGUE ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. 1
The earth is smelling of March and violets. Пахнет мартом и фиалками.
Snowdrops are showing above the damp mould. Из-под сырой листвы подснежники поднимают свои белые головки.
The furrows of the field are shimmering purple. Лиловая дымка стелется над вспаханными полями.
We walk, down a path through the woods-Willy and Kosole in front, Valentin and I behind them. Мы бредем по лесной просеке. Вилли и Козоле впереди, я с Валентином - за ними.
It is the first time for months that we have all been together. Впервые за долгое время мы опять вместе.
We do not often see one another. Мы редко теперь встречаемся.
Karl has lent us his new car for the day. Карл на целый день предоставил нам свой новый автомобиль.
He has not come himself, he has not the time. Но сам он с нами не поехал - слишком занят.
He has been making a mint of money these last few months, for the mark is falling and that favours his business. Вот уже несколько месяцев, как он зарабатывает кучу денег; ведь марка падает, а это ему на руку.
So his chauffeur has driven us out. Шофер привез Нас за город.