Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 311

Автор неизвестен

Rahe clenches his teeth.-He is no dreamer, but he cannot withstand it-memory overwhelms him like a whirlwind.-Here is not peace, not the make-believe peace of the rest of the world; here is still struggle and war; here destruction is still mysteriously raging and its eddies lose themselves in the sky. Рахе скрежещет зубами. Он не фантазер, но он не в силах защитить себя: воспоминания захлестнули его, они как вихрь, - здесь, на этой земле, еще нет мира, нет даже той видимости мира, которая наступила повсюду, здесь все еще идет борьба, война; здесь продолжает бушевать, хотя и призрачный, смерч, и крутящиеся столбы его теряются в облаках.
The earth clutches for him, it reaches out after him, as with hands; the yellow, thick clay, sticks to his shoes and makes his steps heavy, as though the dead would drag him, the survivor, down to themselves. Земля впилась в Георга, она словно хватает его руками, желтая плотная глина облепила башмаки; шаг тяжелеет, как будто мертвецы, глухо ропща в своих могилах, тянут к себе оставшегося в живых.
He is running over the black fields of craters. Он пускается бежать по темным, изрытым воронками полям.
The wind is growing stronger, the clouds are driving fast and occasionally the moon pours its pale light over the landscape. Ветер усиливается, по небу несутся облака, и время от времени луна тусклым светом озаряет местность.
And each time the light comes then Rahe stops dead, his heart stands still; he flings himself down and lies motionless, glued to the earth. Рахе останавливается, тоска сжимает сердце, он бросается на землю, недвижно приникает к ней.
He knows it is nothing-but again the next time, startled, he springs into a shell-hole. Он знает - ничего нет; но всякий раз, когда луна выплывает, он испуганно прыгает в воронку.
With open eyes and well aware, he yet submits to the law of this ground over which no man can walk upright. Он сознательно подчиняется закону этой земли, по которой нельзя ходить, выпрямившись во весь рост.
The moon is a gigantic parachute rocket. Луна уже не луна, а огромная световая ракета.
The tree-stumps in the coppice stand out black in the moonlight. В ее желтоватом свете чернеют обгорелые пни знакомой рощицы.
Beyond the ruins of the farm there slopes the gully through which no attack ever came. За развалинами фермы тянется овраг, которого никогда не переступал неприятель.
Rahe squats in a trench. Рахе, сгорбившись, сидит в окопе.
Bits of a belt are lying there, a couple of mess-tins, a spoon, hand-grenades covered in mud, ammunition pouches, and beside them grey-green wet cloths, threadbare, already half turned to clay, the remains of a soldier. Вот остатки ремня, два-три котелка, ложка, проржавевшие ручные гранаты, подсумки, а рядом - мокрое серо-зеленое сукно, вконец истлевшее, и останки какого-то солдата, наполовину уже превратившиеся в глину.
He lies long on the ground, his face to the earth-and the silence is beginning to speak. Он ничком ложится на землю, и безмолвие вдруг начинает говорить.
In the earth is an immense hollow rumbling gasping breath, roaring, and again rumbling, clapping and clinking. Там, под землей, что-то глухо клокочет, дышит прерывисто, гудит и снова клокочет, стучит и звенит.
He clutches his fingers into the earth and presses his head down against it, he thinks he hears voices and cries; he would like to ask, to speak, to cry out; he listens and waits for an answer, an answer to his life. Он впивается пальцами в землю и прижимается к ней головой, ему слышатся голоса и оклики, ему хотелось бы спросить, поговорить, закричать, он прислушивается и ждет ответа, ответа на загадку своей жизни...