Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 303

Автор неизвестен

The President turns to Albert. Председатель опять обращается к Альберту:
"Prisoner at the bar, do you not wish to unburden your conscience? - Подсудимый, не желаете ли вы наконец облегчить свою совесть?
Do you not repent what you have done?" Вы не раскаиваетесь в своем поступке?
"No," says Albert apathetically. - Нет, - глухо отвечает Альберт.
All is hushed. Наступает тишина.
The jury listens. Присяжные настораживаются.
The Prosecutor leans forward, Willy looks as if he would throw himself on Albert. Прокурор всем корпусом подается вперед. У Вилли такой вид, точно он сейчас бросится на Альберта.
I look at him desperately. Я тоже с отчаянием смотрю на него.
"But you have killed a man," says the President impressively. - Но ведь вы убили человека! - отчеканивая каждое слово, говорит председатель.
"I have killed many men," answers Albert indifferently. - Я убивал немало людей, - равнодушно говорит Альберт.
The Prosecutor jumps up. Прокурор вскакивает.
The juryman by the door stops biting his nails. Присяжный, сидящий возле двери, перестает грызть ногти.
"What have you done?" asks the President breathlessly. - Повторите - что вы делали? - прерывающимся голосом спрашивает председатель.
"In the war," I interrupt hastily. - На войне убивал, - быстро вмешиваюсь я.
"That is quite another matter," declares the Prosecutor, disappointed. -Ну, это совсем другое дело... - разочарованно тянет прокурор.
Then Albert lifts his head. Альберт поднимает голову:
"How is that a different matter?" - Почему же?
The Prosecutor rises. Прокурор встает:
"Do you mean to compare what you did here with fighting in defence of the Fatherland?" - Вы еще осмеливаетесь сравнивать ваше преступление с делом защиты отечества?
"No," retorts Albert. "The people I shot then had doneme no injury--" - Нет, - возражает Альберт. - Люди, которых я там убивал, не причинили мне никакого зла...
"Monstrous!" says the Prosecutor in disgust and turnsto the President. "I must implore--" - Возмутительно! - восклицает прокурор и обращается к председателю: - Я вынужден просить...
But the President is calmer. Но председатель сдержаннее его.
"Where should we be, if every soldier thought as you do?" says he. - К чему бы мы пришли, если бы все солдаты рассуждали подобно вам? - говорит он.
"True enough," I say. "But that is not our responsibility. - Верно, - вмешиваюсь я, - но за это мы не несем ответственности.
Had this man"-I point to Albert-"had this man not been trained to shoot men, he would not have shot one now." Если бы его, - указываю я на Альберта, - не научили стрелять в людей, он бы и сейчас этого не сделал.