Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 302

Автор неизвестен

"He had his mother," interjects the Prosecutor. - Но ведь у него есть мать, - вмешивается прокурор.
"He could not marry his mother," I retort. - На матери он жениться не может, - возражаю я.
"And why was it so important he should marry?" asks the President. "Is he not much too young still?" - А почему непременно жениться? - говорит председатель. - Разве для женитьбы он не слишком молод?
"He was not too young to be a soldier," I oppose. "And he wanted to marry because after the war he was lost, because he went always in fear of himself and of his memories and looked for something whereby to steady himself. - Его не сочли слишком молодым, когда посылали на фронт, - парирую я. - А жениться он хотел потому, что после войны он не мог найти себя, потому что он боялся самого себя и своих воспоминаний, потому что он искал какой-нибудь опоры.
And this girl was that to him." Этой опорой и была для него девушка.
The President turns to Albert: Председатель обращается к Альберту:
"Prisoner at the bar, are you now willing to answer? - Подсудимый, не желаете ли вы наконец высказаться?
Is it true, what this witness has said?" Верно ли то, что говорит свидетель?
Albert delays a while. Альберт колеблется.
Willy and I fix him with our eyes. Вилли и я пожираем его глазами.
"Yes," he then answers reluctantly. - Да, - нехотя говорит он.
"And would you now tell us, why you had a revolver with you?" - Не скажете ли вы нам также, зачем вы носили при себе револьвер?
Albert is silent. Альберт молчит.
"He always had it with him," I interpose. - Револьвер всегда при нем, - говорю я.
"Always?" asks the President. - Всегда? - переспрашивает председатель.
"Of course," I reply, "just the same as his handkerchief and his watch." - Ну да, - говорю я, - так же как носовой платок и часы.
The President looks at me in astonishment. Председатель смотрит на меня с удивлением:
"But a revolver is a rather different thing from a pocket handkerchief!" - Револьвер и носовой платок как будто не одно и то же?
"True," I say, "he found the handkerchief less necessary. - Верно, - говорю я. - Без носового платка он легко мог обойтись.
He was often without one." Кстати, платка часто у него и вовсе не было.
"And the revolver--" - А револьвер...
"It saved his life more than once. He has carried it for three years, and he brought the habit back with him." - Спас ему разок-другой жизнь, - перебиваю я. -Вот уже три года, как он с ним не расстается. Это уже фронтовая привычка.
"But he does not need it now! - Но теперь-то револьвер ему не нужен.
You see, it is peace time." Ведь сейчас-то мир.
I shrug my shoulders. Я пожимаю плечами:
"We have not yet found it so." - До нашего сознания это как-то еще не дошло.