Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Автор неизвестен

Big and red the moon swims in the wet air over the ruins of a farm. Огромная красная луна плывет в тумане над развалинами фермы.
"Think we're going home?" whispers Jupp. - Это правда, что нас отпустят по домам? - шепчет Юпп. - Как ты думаешь?
I shrug my shoulders. Я пожимаю плечами: -Не знаю.
"The rumour is -- " Говорят...
Jupp sighs aloud. Юпп громко вздыхает:
"A warm room and a sofa, and going out of nights-can you picture it still?" - Теплая комната, диван, а вечерком выходишь погулять... Просто и не верится, что такое бывает. Верно, а?
"I tried on my civvies last time I was on leave," I say meditatively, "but they're ever so much too small for me now-I'll have to get new things." - Когда я в последний раз был в отпуске, я примерял свой штатский костюм, - задумчиво говорю я. - Я из него здорово вырос. Придется все шить заново.
How marvellous that all sounds here-civvies, a sofa, the evening-but it brings strange thoughts too-like black coffee, when sometimes it tastes too much of the tin and rust of the dixie, and one coughs it up again, hot and choking. Как чудно звучат здесь слова: штатский костюм, диван, вечер... Странные мысли приходят в голову... Точно черный кофе, который подчас слишком уж сильно отдает жестью и ржавчиной; ты пьешь его, и давишься, и тебя тут же рвет горячим.
Jupp is picking his nose absently. Юпп мечтательно ковыряет в носу:
"Shop windows-and caf?s-and women-oh, boy!" -Нет, ты подумай только: витрины... кафе... женщины...
"Ach, man, you just be thankful you're back here out of the shit for a bit," I say, and blow into my frozen hands. - Эх, парень, выберись сначала из этого дерьма, и то хорошо будет, - говорю я и дышу на озябшие руки.
"That's true." - Твоя правда.
Jupp draws the waterproof up over his thin, bent shoulders. Юпп натягивает плащ-палатку на худые искривленные плечи:
"What'll you do when you get out of this?" -Ты что собираешься делать, когда вернешься?
I laugh. Я смеюсь:
"I? - Я-то?
I'll have to go back to school again, I suppose. Придется, пожалуй, снова поступить в школу.
Willy and Albert and I-and even Ludwig over there, too," I say, pointing back to where someone is lying before a dugout entrance, under two greatcoats. И мне, и Вилли, и Альберту, и даже вон тому, Людвигу. И я показываю головой назад, где перед разбитым блиндажом лежит под двумя шинелями темная фигура.
"Good Lord! -Вот черт!
But you won't do that, surely?" exclaims Jupp. Но вы, конечно, плюнете на это дело? - говорит Юпп.
"I don't know. - Почем я знаю?
Probably have to," I reply, and feel furious, without knowing why. Может, и нельзя будет плюнуть, - отвечаю я и, сам не понимаю отчего, начинаю злиться.