I feel feverish. | Чувствую, что меня лихорадит. |
My thoughts are confused. | Мысли путаются. |
I do not know what I am doing. | Я не помню, что делаю. |
"Take me," I whisper, "take me too!" | - Возьмите же и меня, - шепчу я, - меня тоже. |
My teeth chatter with cold. | Зуб на зуб не попадает от озноба. |
My hands are wet. | Руки влажны. |
I stumble forward. | С трудом делаю несколько шагов. |
Big black circles vibrate before my eyes. | Перед глазами плывут большие черные круги. |
I stiffen suddenly-Was that a door? a window rattling? | И вдруг я застываю на месте. Открылась дверь? Стукнуло окно? |
A shudder runs through me. | Дрожь пробегает по мне. |
I stagger up. In the moonlight through the open door of my room I see my old tunic hanging on the wall beside the violin. | В открытую дверь я вижу в прихожей на стене, освещенной луной, подле скрипки, мою старую солдатскую куртку. |
I move toward it stealthily, on tip-toe, so that it shall not observe me; I sneak on this grey tunic that has destroyed so much of us, our youth and our life-I pull it down and think to fling it away, but then I smooth it lightly with my hand, I put it on, I feel it taking possession of me through the skin, I shiver, my heart thuds heavily in my throat. A note twangs out in the silence! I start and turn round, I takefright, press back against the wall. | На цыпочках, чтобы она не заметила меня, осторожно выхожу туда, подкрадываюсь к этой серой куртке, которая все разбила - нашу юность, нашу жизнь, срываю ее с вешалки, хочу швырнуть прочь, но неожиданно натягиваю на себя, надеваю ее, чувствую, как она сквозь кожу овладевает мной, дрожу от нестерпимого холода, сердце бешено бьется... Внезапно что-то со звоном рвет тишину, я вздрагиваю, оборачиваюсь и в ужасе жмусь к стене... |
In the pale light of the open door stands a shadow. | В дверях, тускло освещенная, стоит тень. |
It sways and hovers, it comes nearer and beckons, a figure, a face with dark eye-sockets, between them a great cleft gaping, a mouth speaking without sound. Is that--? | Она колышется и зыблется, она приближается и кивает, принимает формы человека, лицо с темными провалами глазниц, с зияющей широкой щелью на месте рта, беззвучно шепчущего что-то... Постой, не он ли это? |
"Walter--" I whisper. Walter Willenbrock, killed in August '17, at Passchendaele. | - Вальтер, - шепчу я, - Вальтер Вилленброк, убит в августе семнадцатого года под Пашенделем... Что это? |
Am I mad then? am I dreaming? am I ill?-But behind him another is already pushing his way in, pale, crippled, bowed down-Friedrich Tom-berge, whose back was broken by a shell-splinter at Soissons, while he was sitting on the stairs of a dugout. | Безумие? Бред? Г орячка? Но за первой тенью протискивается вторая - бледная, уродливая, согбенная - Фридрих Томберге, ему под Суассоном осколком-раздробило спину, когда он сидел на ступеньках блиндажа. |