Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 284

Автор неизвестен

I do no tknow how I came here. Не помню, как я попал туда.
But suddenly a room is there, piercing light, blood, and intolerable glitter and sparkle of quartzes and stones, and in a settle before it, an unutterably weary, thin, collapsed figure, a shockingly pale, sharpface with half-shut, extinguished eyes I do not know what is happening. Внезапно передо мной - комната, яркий свет, кровь, невыносимое поблескивание и сверкание кварцев и камней, а перед ними в кресле -бесконечно усталая, тонкая, сгорбившаяся фигура, ужасающе бледное, заострившееся лицо и полузакрытые потухшие глаза... Я не понимаю, что происходит.
The landlady is there,Karl is there, noise is there-one of them is speaking tome: to stay here-I understand: they want to fetch someone-I nod; I crouch into the sofa, doors rattle, I cannot move, cannot speak. Suddenly I am alone with Ludwig and look at him-- Здесь его мать, здесь Карл, какой-то шум, кто-то громко о чем-то говорит; да, да, понял, мне надо остаться здесь, они хотят кого-то привести, я молча киваю, опускаюсь на диван, двери хлопают, я не в состоянии шевельнуться, не в состоянии слова вымолвить, я вдруг оказываюсь один на один с Людвигом и смотрю на него...
Karl was the last to be with him. Последним у Людвига был Карл.
He found him calm and almost gay. Людвиг был как-то странно тих и почти радостен.
After he had gone, Ludwig put his few things in order and wrote for some time. Когда Карл ушел, Людвиг привел свои немногочисленные вещи в порядок и некоторое время писал.
Then he drew a chair to the window and set a basin with warm water on the table beside him. Потом придвинул кресло к окну и поставил на стол миску с теплой водой.
He locked the door, sat himself in the settle, and with his arm in the water he cut the artery. Он запер дверь на ключ, сел в кресло и, опустив руки в воду, вскрыл вены.
The pain was slight. Боль ощущалась слабо.
He saw the blood flowing, a scene he had often thought on-to let this hateful, poisoned blood pour out of his body. Он смотрел, как вытекает кровь - картина, которую он часто себе рисовал: из жил его выливается вся эта ненавистная, отравленная кровь.
His room became very clear. В комнате все вдруг приняло необычайно отчетливые очертания.
He saw every book, every nail, every glint of the quartzes, the iridescence, the colours; he absorbed it: his room. Он видел каждую книжку, каждый гвоздь, каждый блик на камнях коллекции, видел пестроту, краски, он чувствовал - это его комната.
It gathered about him, it passed in with his breath and was one with his life. Она проникла в него, она вошла в его дыхание, она срослась с ним.
Then it receded. Потом стала отодвигаться.
Uncertain. Заволоклась туманом.
His youth began, in pictures. Мелькнули видения юности.
Eichendorff, the woods, homesickness. Эйхендорф, леса, тоска по родине.
Reconciled, without pain. Примирение, без страдания.
Beyond the woods rose up barbed-wire entanglements, little white shrapnel clouds, the burst of heavier shells. За лесами возникла колючая проволока, белые облачка шрапнели, взрывы тяжелых снарядов.
But they alarmed him no longer. Но теперь страха не было.