Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 283

Автор неизвестен

"But afterwards you preferred H?lderlin to all the others." - Но потом ты больше всего любил Гельдерлина.
A strange peace seems to have come over Ludwig. Людвиг как-то странно спокоен и умиротворен.
He istalking easily and quietly. Речь его тиха и мягка.
"What schemes we had! and how noble and good we were to be! - Каких мы только планов не строили, какими благородными людьми хотели мы стать!
A nice mess we have made of it, Ernst-poor ninnies--" А стали просто жалкими псами, Эрнст...
"Yes," I say meditatively. "What has come of it all " - Да, - отвечаю я задумчиво, - куда все это девалось?
Side by side we lean out over the window-sill. Мы стоим рядом, облокотившись о подоконник, и смотрим в окно.
The wind is asleep in the cherry trees. Ветер запутался в вишневых деревьях.
They whisper softly. Они тихо шумят.
A shooting star falls. Звезда падает.
The clock strikes twelve. Бьет полночь.
"We must be going to sleep." Ludwig gives me his hand. "Good night, Ernst." - Надо спать, Эрнст. - Людвиг протягивает мне руку. - Спокойной ночи!
"Sleep well, Ludwig." - Спокойной ночи, Людвиг!
Late in the night someone thunders on my door. Поздно ночью вдруг раздается сильный стук в дверь.
With a sudden start I sit upright. Я вскакиваю в испуге:
"Who's there?" - Кто там?
"It's me! Karl! -Я - Карл.
Open the door!" Открой!
I spring out of bed. Я вмиг на ногах.
He bursts in. Карл врывается в комнату:
"Ludwig--" - Людвиг...
I grab hold of him. Я хватаю его за плечи:
"What's wrong with Ludwig?" - Что с Людвигом?
"Dead--" - Умер...
The room spins round. Комната завертелась у меня перед глазами.
I fall back on the bed. Я сажусь на кровать.
"Get a doctor!" - Доктора!
Karl smashes a chair on to the floor so that itsplinters. Карл ударяет стулом о пол, так что стул разлетается в щепки.
"Dead, Ernst-artery cut " - Он умер, Эрнст... Вскрыл себе вены...
I do not know how I put on my clothes. Не помню, как я оделся.