Then he says quietly: | Он тихо говорит: |
"I had a schoolboy love affair once, Ernst, before the war. | - Когда-то, до войны, у меня была такая, знаешь, ученическая любовь. |
I met the girl again a few weeks ago. | Несколько недель назад я встретил эту девушку. |
She seemed to me to have grown even more beautiful; it felt as if those days had come to life again in one human being. | Мне показалось, что она стала еще красивее. В ней вдруг словно ожило для меня все наше прошлое. |
We used to see one another fairly often afterwards-And then all at once I realised-" He rests his head on the table. | Мы стали часто встречаться, и вдруг я почувствовал... - Людвиг кладет голову на стол. |
When he looks up again his eyes are dead from anguish-"such things are not for me, Ernst-I am terribly sick." | Когда он поднимает ее, глаза его кажутся помертвевшими от муки. - Все это не для меня теперь, Эрнст... Ведь я болен... |
He gets up and opens the window. | Он встает и открывает окно. |
Outside the night is warm, and many stars. | Там, "а окном, темная ночь и множество звезд. |
I continue to stare before me gloomily. | Подавленный, не отрываясь, я смотрю в одну точку. |
For a long time Ludwig stands there looking out. | Людвиг долго глядит вдаль. |
Then he turns to me: | Потом поворачивается ко мне: |
"Do you remember how as youngsters we used to go off at night with a volume of Eichendorff into the woods?" | - А помнишь, Эрнст, как мы с томиком Эйхендорфа целыми ночами бродили по лесам? |
"Yes, Ludwig," I answer quickly, glad that he is now thinking of something else, "it was in late summer. | - Да, Людвиг, - живо отзываюсь я, обрадованный тем, что мысли его приняли другое направление, -это было поздним летом. |
One time we caught a hedgehog!" | А помнишь, как мы поймали ежа? |
His faces relaxes. | Лицо у Людвига разглаживается: |
"And we imagined it might turn into a real adventure, with stage-coaches, and winding-horns and stare-remember that?-how we wanted to go off to Italy?" | -А потом мечтали о всяких приключениях... Помнишь, почтовые кареты, охотничьи рога, звезды... Мы еще хотели бежать в Италию. |
"Yes, but the coach that was to take us never came! And we hadn't money for the train!" | - Да, но почтовая карета, которая должна была забрать нас, не пришла, а на поезд у нас не было денег. |
Ludwig's face brightens, ever clearer and clearer, it looksalmost unearthly, so serene is it. | Лицо у Людвига проясняется, оно даже как-то загадочно светится радостью. |
"And then we started toread Werther--" he says. | - А потом мы читали "Вертера"... - говорит он. |
"And to drink wine," I prompt him. | - И пили вино, - подхватываю я. |
He smiles: | Он улыбается: |
"And Green Heinrich! Remember how we used to whisper together about Judith?" | -И еще читали "Зеленого Генриха"... Помнишь, как мы спорили о Юдифи? |
I nod. | Я киваю: |