Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 276

Автор неизвестен

Albert sways a little. Альберт слегка покачнулся.
We hold him. Мы поддерживаем его.
Again he wards us off. Он снова отстраняет нас.
"No, Ferdinand," he says quietly, as if he were very tired, "who does the one thing must do the other also." - Нет, Фердинанд, - тихо говорит он, словно он до смерти устал, - кто идет на одно, должен идти и на другое.
He goes slowly back to the street. И, повернувшись, Альберт медленно уходит от нас.
Willy runs after him and argues with him. Вилли бежит за ним, уговаривает его.
But Albert only shakes his head and turns the corner into Mill Street. Но Альберт только качает головой и, дойдя до Мюлленштрассе, сворачивает за угол.
Willy follows him. Вилли идет следом за ним.
"Well have to take him by force!" cries Kosole. "Hell give himself up to the police!" - Его нужно силой увести, он способен пойти в полицию! - волнуется Козоле.
"I don't think it's any good, Ferdinand," says Karl hopelessly, "I know Albert." - Все это, по-моему, ни к чему, Фердинанд, -грустно говорит Карл. - Я знаю Альберта.
"Giving himself up won't bring the man back to lifel" cries Kosole. "What good will that do? - Но ведь тот все равно не воскреснет! - кричит Фердинанд. - Какой ему от этого толк?
Albert must get away!" Альберт должен скрыться!
We sit round in silence waiting for Willy. Мы молча стоим в ожидании Вилли.
"But whatever can have made him do it?" Kosole asks after a while. - И как только он мог это сделать? - через минуту говорит Козоле.
"He banked so much on the girl," I answer. - Он очень любил эту девушку, - говорю я.
Willy comes back alone. Вилли возвращается один.
Kosole jumps up. Козоле подскакивает к нему:
"Is he away?" - Скрылся?
Willy shakes his head. Вилли отворачивается:
"Gone to the police! - Пошел в полицию.
I couldn't do anything with him. Ничего нельзя было сделать.
He almost fired on me too, when I tried to drag him off." Чуть в меня не выстрелил, когда я хотел увести его.
"Oh, Christ!" Kosole rests his head on the shaft of the cart. - Ах, черт! - Козоле кладет голову на оглобли фургона.
Willy sinks down on the grass. Вилли бросается на траву.
Karl and I lean against the side of the furniture van. Мы с Карлом прислоняемся к стенкам фургона.
Kosole, Ferdinand Kosole, is sobbing like a little child. Козоле, Фердинанд Козоле, всхлипывает как малое дитя.
5. 5
A shot has been fired, a stone has been loosed, a dark hand has reached in among us. Грянул выстрел, упал камень, чья-то темная рука легла между нами.