Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 275

Автор неизвестен

"Pimping, eh? - Захотелось маленько на чужой счет поживиться, а?
Be off with you! Марш отсюда!
Clear out!" Отчаливай!
For a moment Albert stands there dumbly before him. Then suddenly, with awful vividness the protruding belly, the brown check suit, the gold watch-chain and the wide, red face of the other man stamps itself into his brain. Мгновение Альберт, точно оглушенный, стоит перед ним, С невероятной четкостью отпечатываются в его мозгу округлый живот, клетчатый рисунок коричневого костюма, золотая цепочка от часов и широкое, красное лицо.
At that moment Willy looks over casually from our table. He leaps up, knocks over a couple of people and tears down the caf?. В этот миг Вилли, случайно взглянув в ту сторону, вскакивает и, опрокинув на пути двух-трех человек, мчится через весь зал.
But too late. Но поздно.
Before he can arrive Albert has drawn his field revolver and fired. Альберт уже вытащил револьвер и стреляет.
We dash across. Мы все бросаемся туда.
Bartscher tried to shield himself with a chair; but he had only time to raise it to the level of his eyes. Бартшер попытался загородиться стулом, но успел поднять его только на уровень глаз.
Albert has planted his shot one inch above it, square in the forehead. А пуля Альберта попадает двумя сантиметрами выше, в лоб.
He hardly even took aim-he was always the best shot in the company and with his service revolver he had no equal. Он почти не целился, - он всегда считался лучшим стрелком в роте и всегда стреляет из своего револьвера только наверняка.
Bartscher fell crashing to the floor. Бартшер падает.
His feet twitched. Ноги у него подергиваются.
The shot was fatal. Выстрел оказался смертельным.
The girl screams. Девушка визжит.
"Out!" bawls Willy, holding back the onrushing guests. - Прочь! - кричит Вилли, сдерживая натиск публики.
We run Albert, who is standing motionless staring at the girl, out through the courtyard, across the street, round the first corner to a dark square, where there are two furniture vans standing. Мы хватаем Альберта, который стоит неподвижно и не спускает глаз с девушки, тащим его за руки и бежим через двор, на улицу, сворачиваем за угол и еще раз за угол и оказываемся на неосвещенной площади, где стоят два мебельных фургона.
Willy follows us. Вилли прибегает вслед за нами.
"You must clear out at once! tonight I right now!" he says panting. - Ты немедленно должен скрыться. Этой же ночью, - запыхавшись говорит он.
Albert looks at him as if he had only just waked up. Альберт смотрит на него, будто только что проснулся.
Then he shakes himself free. Потом высвобождается из наших рук.
"No, Willy, let me alone," he answers dully, "I know what I have to do." - Брось, Вилли, - с трудом произносит он, - я знаю, что мне теперь делать.
"Are you mad?" snorts Kosole. -Ты с ума сошел! - рявкает на него Козоле.