Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 243

Автор неизвестен

Should I tell you that all learning, all culture, all science is nothing but hideous mockery, so long as mankind makes war in the name of God and humanity with gas, iron, explosive and fire? Рассказать вам, что все образование, вся культура, вся наука - не что иное, как жестокая насмешка, пока люди именем господа бога и человечности будут истреблять друг друга ядовитыми газами, железом, порохом и огнем?
What should I teach you then, you little creatures who alone have remained unspotted by the terrible years? Чему же мне учить вас, маленькие создания, вас, которые только и остались чистыми в эти ужасные годы?
What am I able to teach you then? Чему я могу научить вас?
Should I tell you how to pull the string of a hand-grenade, how best to throw it at a human being? Показать вам, как срывают кольцо с ручной гранаты и мечут ее в человека?
Should I show you how to stab a man with a bayonet, how to fell him with a club, how to slaughter him with a spade? Показать вам, как закалывают человека штыком, убивают прикладом или саперной лопатой?
Should I demonstrate how best to aim a rifle at such an incomprehensible miracle as a breathing breast, a living heart? Показать, как направляют дуло винтовки на такое непостижимое чудо, как дышащая грудь, пульсирующие легкие, бьющееся сердце?
Should I explain to you what tetanus is, what a broken spine is, and what a shattered skull? Рассказать, что такое столбняк, вскрытый спинной мозг, сорванный череп?
Should I describe to you how brains look when they spatter about, what crushed bones are like, and intestines when they pour out? Описать вам, как выглядят разбрызганный мозг, размозженные кости, вылезающие наружу внутренности?
Should I mimic how a man with a stomach-wound will groan, how one with a lung-wound gurgles and one with a head-wound whistles? Изобразить, как стонут, когда пуля попадает в живот, как хрипят, когда прострелены легкие, и какой свист вырывается из горла у раненных в голову?
More I do not know. Кроме этого я ничего не знаю!
More I have not learned. Кроме этого я ничему не научился!
Should I take you to the green-and-grey map there, move my finger across it and tell you that here love was murdered? Или подвести мне вас к зелено-серой географической карте, провести по ней пальцем и сказать, что здесь была убита любовь?
Should I explain to you that the books you hold in your hands are but nets with which men design to snare your simple souls, to entangle you in the undergrowth of fine phrases, and in the barbed wire of falsified ideas? Объяснить вам, что книги, которые вы держите в руках, - это сети, которыми улавливают ваши доверчивые души в густые заросли фраз, в колючую проволоку фальшивых понятий?
I stand here before you, a polluted, a guilty man and can only implore you ever to remain as you are, never to suffer the bright light of your childhood to be misused as a blow-flame of hate. Вот стою я перед вами, запятнанный, виновный, и не учить, а молить вас хотелось бы мне: оставайтесь такими, какие вы есть, и не позволяйте раздувать теплое сияние вашего детства в острое пламя ненависти!
About your brows still blows the breath of innocence. How then should I presume to teach you? Ваше чело еще овеяно дыханием непорочности -мне ли учить вас!
Behind me, still pursuing, are the bloody years. How then can I venture among you? За мной еще гонятся кровавые тени прошлого -смею ли я даже приблизиться к вам?
Must I not first become a man again myself? Не должен ли сам я сначала вновь стать человеком?