Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 241

Автор неизвестен

Darkness comes away in great clots under my clutching hands. With a crash something falls down beside me. I strike upon stones, on sharp corners, iron; I shriek uncontrollably, swift wild yelling, I cannot stop. Shoutings, clutching at my arms. I beat them off; somebody trips over me. I snatch a rifle, grope for cover; I wrench the weapon to my shoulder, pull the tigger, still yelling. Then suddenly, like a knife, it pierces the uproar. Глыбами раскалывается мрак под моими скребущими руками, что-то с треском падает около меня, я натыкаюсь на камни, выступы, железо. Безудержно рвется из груди моей крик, дикий, пронзительный, я не могу остановить себя, в крик мой вплетаются какие-то возгласы, кто-то стискивает мне руки, я кого-то отталкиваю, кто-то наступает на меня, мне удается схватить винтовку, я нащупываю прикрытие, хватаю врага за плечи, пригибаю к земле и кричу, кричу; потом - точно острый нож сверкнул и разрубил узел: Биркхольц!
"Birkholz"- again-"Birkholz"-I jump up. That's help coming! I must cut my way through! I wrench free, I run. A blow on my knee, and I fall into a soft hollow, into light, shrill, stabbing light-"Birkholz"-"Birkholz"-now nothing but my own cry like a spear in space. Suddenly it breaks. И опять: Биркхольц!.. Я вскакиваю; подоспела помощь, я должен пробиться во что бы то ни стало, я вырываюсь, бегу, получаю удар по коленям, проваливаюсь в мягкую яму, на свет, яркий трепетный свет... Биркхольц! Биркхольц! Только крик мой все еще гулко отдается в пространстве... Но вот оборвался и он...
The farmer and his wife are standing before me. Около меня стоят хозяин и хозяйка.
I am lying half on the bed and half on the floor. The farmer beside me is picking himself up. I am desperately clutching a walking-stick in my hand, as if it were a rifle. I must be bleeding somewhere-then I see it is only the dog licking my hand. Я лежу поперек кровати, ноги свесились на пол, работник крепко держит меня, я судорожно сжимаю в руке трость, словно винтовку; должно быть, я в крови; нет, это собака лижет мне руку.
"Teacher!" says the farmer's wife trembling. "Teacher! whatever is the matter?" - Учитель, - дрожа говорит хозяйка, - что с вами?
I understand nothing. Я ничего не понимаю.
"How have I come here?" I ask in a gruff voice. - Как я попал сюда? - хрипло говорю я.
"But teacher-wake up-you've been dreaming." - Учитель, послушайте, учитель! Проснитесь же! Вам что-то приснилось.
"Dreaming," I say. "You think I could have dreamed that!" Suddenly I burst out laughing, laughing, shrill, it racks me, shrieks of laughter, that it pains me, laughter- - Приснилось? - говорю я. - По-вашему, все это мне приснилось? - Я начинаю хохотать, хохотать так, что меня всего трясет, так, что мне становится больно. Я хохочу, хохочу безостановочно.
Then the laughter in me suddenly dies. И вдруг смех мой сразу иссякает.
"It was the English Captain," I whisper. "The one--" - Это был английский капитан, - шепчу я, - тот самый, который тогда...
The farmer is busily rubbing his bruised arm. Работник потирает оцарапанную руку.
"You were dreaming, teacher, and fell out of bed," he is saying. "You wouldn't listen to anything, and you nearly murdered me--" - Вам что-то приснилось, учитель, и вы упали с кровати, - говорит он. - Вы ничего не слышали и чуть меня не убили...
I do not understand him. I am utterly spent and forlorn. Я не понимаю, о чем он говорит, чувствую бесконечную слабость и полное изнеможение.
Then I see the stick in my hand. Вдруг замечаю, что трость все еще у меня в руках.
I put it away and sit down on the bed. Отставляю ее и сажусь на достели.