"Well, I don't think we need worry about Wolf," I say. "That's no ordinary sheep dog, I tell you, old timer. He's a war-dog, an old soldier, you know!" | - Ну, что касается Волка, то мы еще посмотрим, -говорю я. - Это не просто овчарка, любезный; это фронтовой пес, старый солдат, понятно? |
The dust clears. | Столб пыли рассеивается. |
The dogs have shifted to a grassy patch. | Собаки выкатились на луг. |
I see the bulldog trying to drag Wolf down, so as to get its teeth into the nape of his neck. | Я вижу, как Плутон норовит насесть на Волка и укусить его в спину. |
If he succeeds Wolf is certainly lost, for then it will be a simple matter for the bulldog to break his neck. | Если это ему удастся, собака моя погибла, - дог раздавит ей позвонки. |
But now like an eel the sheep dog glides swiftly over the ground, clears the fangs by half an inch, whips round and immediately attacks again. | Но овчарка, увертливая как уж, на расстоянии сантиметра ускользает от своего противника и, перекувырнувшись, опять набрасывается на дога. |
The bulldog is growling and yelping-but Wolf fights without a sound. | Тот рычит и тявкает. Волк же нападает беззвучно. |
"Damn!" exclaims the farmer. | - Ах, черт! - бормочет крестьянин. |
The bulldog shakes itself, makes a spring, but snaps the empty air-it turns again furiously, springs again, and again shoots by, wide of the mark-one might almost think it was alone, so little is the sheep dog visible. | Дог отряхивается, подскакивает, хватает воздух, яростно поворачивается, снова подскакивает -опять мимо, и кажется, будто дог там один, так незаметна овчарка. |
He flies like a cat close over the ground-he learned that as a messenger dog-he slips between the bulldog's legs and goes for It from below. He encircles it, spins round; then suddenly has his teeth into its belly and holds fast. | Как кошка, прыгает она, почти вровень с землей (навык связной собаки), проскальзывает у дога между ног, хватает его снизу, кружит вокруг него, гонится за ним, вдруг впивается зубами ему в живот и крепко, не выпуская, держит. |
The bulldog howls like mad and throws itself on the ground to get him that way. | С бешеным воем припадает дог к земле, пытаясь таким же образом схватить Волка. |
But quick as lightning, with a sudden jerk Wolf lets go and takes his chance to go for its throat. | Но, воспользовавшись этим, овчарка уже отпустила своего противника и, мелькнув как Тень, рывком впивается догу в глотку. |
Now for the first time I hear him growl, muffled and dangerous. Now he has his opponent, and holds fast, indifferent to the way the bulldog struggles and rolls about on the ground. | И лишь теперь, когда Волк крепко держит дога, который отчаянно бьется и катается по земле, я в первый раз за время этой схватки слышу глухое, злобное рычание своей собаки. |
"For God's sake, teacher," shouts the farmer, "call your dog off! | - Ради бога, учитель, - кричит крестьянин, -позовите своего пса! |
He will tear Pluto to pieces!" | Он растерзает Плутона в клочья! |
"I might call till the cows came home, but he wouldn't listen now," I tell him. "And a good thing too! | - Я могу звать его сколько угодно, он теперь все равно не подойдет, - говорю я. - И вполне правильно поступит. |
It's high time your bloody Pluto was shown something." | Пусть сначала справится с этим паршивым Плутоном. |
The bulldog yelps and howls. | Дог скулит и повизгивает. |
The farmer raises his cudgel to go to his help. | Крестьянин поднимает дубину, чтобы отогнать Волка. |