Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 229

Автор неизвестен

Youth does not want to be understood; it wants only to be let alone. It preserves itself immune against the insidious bacillus of being understood. Юность вовсе не хочет быть понятой, она хочет одного: оставаться самой собой.
The grown-up who would approach it too importunately, is as ridiculous in its eyes as if he had put on children's clothes. Взрослый, слишком упорно навязывающий ей свою дружбу, так же смешон в ее глазах, как если бы он нацепил на себя детское платьице.
We may feel with youth, but youth does not feel with us. Мы можем чувствовать заодно с молодежью, но молодежь заодно с нами не чувствует.
That is its salvation. В этом ее спасение.
The bell rings. Звонок.
The break is over. Перемена кончилась.
Reluctantly Dammholt falls into line before the, door. Дамхольт нехотя становится с кем-то в пару перед дверью класса.
I stroll out through the village on my way to the moors. Wolf is running ahead of me. Я бреду через деревню в степь; Волк бежит впереди.
A bulldog suddenly rushes out from a neighbouring farm-yard and goes for him. Вдруг из какого-то двора пулей вылетает собака и кидается на Волка.
Wolf has not seen it, so that in the first onset the dog manages to get him down. Волк не заметил ее приближения, поэтому ей удается при первом натиске свалить его.
The next instant all is lost in a wild m?l?e of dust, threshing bodies and fearsome growls. В следующее мгновение по земле катается с глухим рычанием клубок из пыли и сцепившихся тел.
The farmer, armed with a cudgel, comes running out of the house. Со двора с дубинкой в руках выбегает крестьянин и еще издали кричит:
"For God's sake, teacher," he shouts out of the distance, "call your dog off! - Ради бога, учитель, кликните вашу собаку!
Pluto will tear him to pieces." Плутон растерзает ее в клочья!
I take no notice. Я отмахиваюсь.
"Pluto! Pluto! You butcher, damn you! come here!" he yells excitedly and dashes up all out of breath to beat them apart. - Плутон, Плутон, ах ты стервец, ах ты проклятый, сюда! - взволнованно кричит крестьянин; запыхавшись, подбегает он к собакам и пытается разнять их.
But the whirlwind now sweeps off with wild yelpings for another hundred yards, and there the coil begins again. Но вихри пыли с отчаянным лаем уносятся метров на сто дальше и снова свиваются в клубок.
"He's lost," gasps the farmer lowering his cudgel. "But I tell you right now, I don't pay a farthing. - Погиб ваш пес, - стонет крестьянин и опускает руку с дубинкой. - Но я заявляю вам наперед: платить за него я не стану.
You ought to have called him off!" Вы могли позвать его.
"Who is lost?" I ask. - Кто погиб? - переспрашиваю я.
"Your dog," returns the farmer respectfully. "That rapscallion of a bulldog has already made cold meat of a dozen of them." - Ваш пес, - упавшим голосом повторяет крестьянин. - Треклятый дог прикончил уже с дюжину собак.