Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 220

Автор неизвестен

"'Struth! neat schnapps?" says the Mayor. Вот черт! - говорит староста.
"Why, sure," says Willy calmly, "else we'll be sitting here till early morning-Beer only makes a man sober." - Не сидеть же нам до утра, - спокойно замечает Вилли, - от пива ведь с каждой кружкой только трезвеешь!
The astonishment in the eyes of the Mayor is waxing visibly. В глазах у старосты растет изумление.
One of the farmers admits in an unsteady voice that we certainly can swill pretty well. Едва ворочая языком, один из наших собутыльников признает, что мы горазды закладывать за галстук.
Two others rise up silently and go off. Двое молча встают из-за стола и исчезают.
Already one or two of our antagonists are trying to empty out their glasses furtively under the table. Кое-кто из наших противников пытается украдкой вылить содержимое стаканов под стол.
But Willy watches that none gets away with it. Но Вилли следит, как бы кто не уклонился.
"Hands above the table!" he insists, forcing the glasses to their lips. Он требует, чтобы руки у всех лежали на столе, а стаканы опрокидывались в глотки.
The smile has vanished. Смех прекратился.
We are gaining ground. Мы явно выигрываем.
Within an hour most of them are lying about the room with cheese-like faces, or else have staggered out humiliated. Через час большинство крестьян с позеленевшими лицами валяется по разным углам комнаты или, пошатываясь, бредет во двор.
The group about the table has dwindled to the Mayor and the Village Clerk. Группа за столом все убывает, остаются, кроме нас, только староста да писарь.
Now begins a duel between these two and ourselves. Начинается поединок между этой парой и нами.
Already we are seeing double, but the others have been lisping for some time now, and that renews our heart. Правда, и у нас двоится в глазах, но те уже давно лопочут что-то нечленораздельное. Это придает нам свежих сил.
After another half-hour, when we are all as red as turkeys, Willy delivers the coup de gr?ce. Еще через полчаса, когда лица у нас уже стали багрово-синими, Вилли наносит главный удар.
"Four beer-mugs of cognac!" he booms across the counter. - Четыре чайных стакана коньяку! - кричит он трактирщику.
The Mayor starts back in his chair. Староста отшатывается.
The glasses come. Приносят коньяк.
Willy pushes two into their hands. Вилли всовывает стаканы им в руки:
"Cheero!" - Ваше здоровье!
They stare at us. Они только таращат на нас глаза.
"Now, all in one go!" cries Willy, his face glowing. The Village Clerk tries to back out, but Willy is inflexible. - Вылакать! - орет Вилли. Огненная шевелюра его полыхает. - Ну, единым духом! - Писарь пытается уклониться, но Вилли не отстает.
"In four gulps!" pleads the Mayor, much humbled. - В четыре глотка! - смиренно молит староста.
"In one gulp!" insists Willy, getting up and touching glasses with the Clerk. - Нет! Единым духом! - настаивает Вилли. Он встает и чокается с писарем.
I stand up likewise. Я тоже вскакиваю.