Our uniforms are bleached with the mud of years, with the rains of the Argonnes, the chalk of Champagne, the bog waters of Flanders; our greatcoats ragged and torn by barbed-wire, shell-splinters and shrapnel, cobbled with crude stitches, stiff with clay and in some instances even with blood; our boots broken, our rifles worn out, our ammunition almost at an end; we are all of us dirty, all alike gone to wrack, all weary. | Наше обмундирование выцвело от многолетней грязи, от дождей Арденн, от известняка Шампани, от болот Фландрии; шинели искромсаны осколками снарядов и шрапнелью, зашиты неуклюжими стежками, стали заскорузлыми от глины, а нередко и от засохшей крови; сапоги расшлепаны, оружие давно отслужило свой век, боевые припасы на исходе. Все мы одинаково замызганы, одинаково одичали, одинаково изнурены. |
The war has passed over us like a steam roller. | Паровым катком прошла по нас война. |
Yet more troops gather around us. | Подтягиваются все новые и новые части. |
The square is filled with curious eyes. | Кругом полно любопытных. |
We stand in a corner grouped about our wounded men -not because we are afraid, but because we belong together. | Мы все еще стоим в углу, сгрудившись вокруг наших раненых, - не потому, что боимся, а потому, что мы нераздельны. |
The Americans nudge one another and point at our old, worn-out gear. | Американцы подталкивают друг друга, показывая на наши старые, изношенные вещи. |
One of them offers Breyer a piece of white bread, but though hunger is apparent in his eyes, he does not take it. | Один из них предлагает Брайеру кусок белого хлеба, но тот не берет, хотя в глазах у него голод. |
With a sudden ejaculation one of them points to the bandages on our wounded. | Вдруг кто-то, подавив возглас, показывает на повязки наших раненых. |
These are of cr?pe-paper, made fast with pack-thread. | Повязки из гофрированной бумаги, скрепленные бечевкой. |
They all have a look, then retire and whisper together. | Это привлекает всеобщее внимание. Американцы отходят и шепчутся между собой. |
Their friendly faces are full of sympathy as they see that we have not even muslin bandages. | Их добродушные лица выражают сочувствие, -они видят, что у нас даже марли нет. |
The man who first addressed us now puts a hand on Bethke's shoulder. | Американец, окликнувший нас первым, кладет руку на плечо Бетке. |
"Deutsche-gute Soldat," he says,"brave Soldat-" | - Немцы хорош солдат, молодец солдат, - говорит он. |
The others nod emphatically. | Его товарищи рьяно поддакивают. |
We make no answer. We are not yet able to answer. | Мы не отвечаем, - мы не в силах теперь ответить. |
The last weeks have tried us bitterly. | Последние недели были особенно тяжелыми. |
We had to return again and again to the battle, losing our men to no purpose, yet we made no protest; we did as we have always done; and at the end our company had thirty-two men left of two hundred. | Нас снова и снова бросали в огонь, и мы напрасно теряли людей, но мы ни о чем не спрашивали, мы шли в бой, как во все эти годы, и от нашей роты в двести человек осталось только тридцать два. |
So we came out from it thinking no more, feeling no more than that we had faithfully done what had been laid upon us to do. | Вышли мы из боев все также ни о чем не раздумывая и ничего не чувствуя, кроме одного: мы выполнили все, что было на нас возложено. |