Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 18

Автор неизвестен

None knows what to say. Слова наши бессвязны.
Ludwig Breyer leans wearily against the side of the trench and raises his hand, as if there were some man yonder to whom he would wave. Людвиг Брайер устало прислонился к краю окопа и поднимает руку, будто перед ним человек, которому он хочет помахать на прощание.
Heel appears. Появляется Хеель:
"Can't bear to leave it, eh?-Well, now for the dregs." - Расстаться не можете, а? Да, теперь-то начинается самая мерзость.
Ledderhose looks at him in astonishment. Леддерхозе удивленно смотрит на него:
"Now for peace, you mean." - Почему мерзость, когда мир?
"Yes, that's it, the dregs," says Heel, and goes off, looking as if his mother had just died. - Вот именно, это и есть мерзость, - говорит Хеель и идет дальше; у него такое лицо, словно он только что похоронил мать.
"He hasn't got his 'Pour le m?trite,' that's what's biting him," explains Ledderhose. -Ему "Pour le merite"[1] не хватает", - говорит Леддерхозе.
"Ach, shut your mug!" says Albert. - Да заткнись ты, - обрывает его Альберт Троске.
"Well, let's go," urges Bethke, but still stands on. - Ну, пошли! - говорит Бетке, но сам не трогается с места.
"A lot of us lying there," says Ludwig. - Кой-кого оставили здесь, - говорит Людвиг.
"Yes-Brandt, M?ller, Kat, Haie, Ba?mer, Bertinck-" - Да, немало народу... Брандт, Мюллер, Кат, Хайе, Боймер, Бертинк...
"Sandkuhl, Meinders, the two Terbr?ggen, Hugo, Bernhard-" - Зандкуль, Майндерс, оба Тербрюгена - Гуго и Бернгард...
"For Christ's sake, stop, man " - Будет вам...
They are many indeed that lie there, though until now we have not thought of it so. Много наших лежит здесь, но до сих пор мы этого так не чувствовали.
Hitherto we have just all remained there together, they in the graves, we in the trenches, divided only by a few handfuls of earth. Ведь мы были вместе: они в засыпанных, мы в открытых ямах, разделенные лишь несколькими горстями земли.
They were but a little before us; daily we became less and they more, and often we have not known whether we already belonged to them or not. Они только несколько опередили нас, ибо с каждым днем их становилось больше, а нас меньше, и порой мы уже не знали, не находимся ли и мы в их числе.
And sometimes too the shells would bring them back among us again-crumbling bones tossed up, scraps of uniforms, wet, decayed hands, already earthy -to the noise of the drum-fire issuing once more from their buried dugouts and returning to the battle. Но иногда снарядами их снова поднимало к нам; высоко взлетали распадающиеся кости, остатки обмундирования, истлевшие, мокрые, уже землистые головы, ураганным огнем возвращенные из подземных окопов на поле брани.
It did not seem to us terrible; we were too near to them. Нам это вовсе не казалось страшным: мы были как бы неотделимы от них.
But now we are going back into life and they must stay there. Но теперь мы возвращаемся обратно в жизнь, а они остаются здесь.