Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 174

Автор неизвестен

I take a long pull from Willy's bottle. Я отпиваю большой глоток из бутылки Вилли.
The little seamstress is just dancing by. В эту минуту мимо меня проходит в вальсе тоненькая белошвейка.
She is slimmer and neater than Adele. Она тоньше и грациознее Адели.
I did not notice it in the fog the other night on the High Street, but Adele has grown now to a woman, with full breasts and stalwart legs. Тогда, на улице, в тумане, я этого не заметил, но Адель стала настоящей женщиной, с полной грудью и крепкими ногами.
I cannot recall if she was like that before; probably I did not give it any attention then. Я не могу вспомнить, была ли она и раньше такой; вероятно, я не обращал на это внимания.
"Grown to a proper tough little bit, what?" says Willy, as if he had read my thoughts. - Налилось яблочко, а? - словно угадав мои мысли, говорит Вилли.
"Ach, you shut up!" I retort sourly. - Заткни глотку! - огрызаюсь я.
The waltz is over. Вальс окончен.
Adele is leaning against the door. Адель стоит, прислонившись к двери.
I go over to her. Я направляюсь к ней.
She greets me, and goes on talking and laughing with her dark-haired chap. Она здоровается со мной кивком головы, продолжая смеяться и болтать со своим брюнетом.
I stand there and look at her. Я останавливаюсь и смотрю на нее.
My heart is beating fast, as if I were about to make a great decision. Сердце бьется, как перед каким-то важным решением.
"What are you looking at me like that for?" she asks. - Что ты так смотришь на меня? - спрашивает она.
"Oh, nothing," I say. "What about a dance?" - Так, ничего, - говорю я. - Потанцуем?
"Not this, the next one," she replies and goes off with her partner to the dance floor. - Ближайший танец - нет, а следующий -пожалуйста, - отвечает она и выходит со своим спутником в круг танцующих.
I wait for her and we dance a Boston together. Я жду, пока они освободятся, и мы танцуем с ней бостон.
I do my utmost and she smiles appreciatively: Я очень стараюсь, и она улыбкой выражает свое одобрение.
"You learned to dance at the Front, of course." - Это ты на фронте научился так хорошо танцевать?
"Not there exactly," I answer. "But we' won a prize just now." - Пожалуй, там этому не научишься, - говорю я. -А знаешь, мы только что взяли приз.
She looks up quickly. Она метнула в меня быстрым взглядом:
"Oh! what a pity! we might have done that together-What was it?" - Жаль. Мы могли вдвоем с тобой взять его. А какой приз?
"Six gull's eggs and a medal," I reply, and the colour mounts into my hair. - Яйца чайки, шесть штук, и медаль, - отвечаю я. Меня вдруг бросает в жар.