Pasted on the walls there are play-bills and photographs -vari-coloured patches, some of them half-torn, and pictures of weight-lifters, and female lion-tamers, and clowns. | Стены оклеены афишами и фотографиями. Рваные, ярко раскрашенные плакаты с изображениями атлетов, клоунов, укротительниц львов. |
They are old and faded. The front-line has been the arena for weight-lifters, crack riders and acrobats during the past few years, and there they had no need of placards. | От времени бумага пожелтела, - долгие годы окопы заменяли всем этим тяжеловесам, наездникам и акробатам арену. Там афиш не требовалось. |
Valentin points to one of them. | Валентин показывает на одну афишу. |
"That was me once." | - Вот каким я был, - говорит он. |
In the picture is a fellow with a pouter's chest turning a somersault from a horizontal bar away up the dome of a circus. | На афише человек геркулесовского телосложения делает сальто с трапеции, укрепленной под самым куполом. |
But with the best will in the world one could not recognise Valentin in it any more. | Но Валентина в нем при всем желании узнать нельзя. |
The dancer with whom he proposes to work is already waiting. | Танцовщица, с которой Валентин собирается работать, уже ждет его. |
We pass on into the little hall at the back of the restaurant. | Мы проходим в малый зал ресторана. |
Some stage scenery is leaning in a corner. It belongs to the farce; Fly Little Pineapple, a humorous piece from the lives of our lads in field-grey, with songs for all, which had a great run for over two years. | В углу стоит несколько театральных декораций к остроумному фарсу из жизни фронтовиков "Лети, моя голубка"; куплеты из этого фарса целых два года пользовались колоссальным успехом. |
Valentin sets a gramophone on a chair and looks out some records. | Валентин ставит на стул граммофон и достает пластинки. |
A hoarse melody issues croaking from the horn. | Хриплая мелодия квакает и шипит в рупоре. |
The thing has been played to death, but one can still detect in it a vestige of wildness, like the used-up voice of a disconsolate woman who once was beautiful. | Мелодия заиграна, но в ней еще прорывается огонь, она - словно пропитый голос истасканной, но некогда красивой женщины. |
"Tango!" Willy whispers to me with the air of an adept that does not betray the fact that he has just read the inscription on the record. | - Танго, - шепотом, с видом знатока, сообщает мне Вилли. По лицу его никак нельзя догадаться, что он только что прочел надпись на пластинке. |
Valentin is wearing blue pants and a shirt, the woman is in tights. | На Валентине синие штаны и рубашка, женщина -в трико. |
They practise an apache dance, and a fancy number where the girl finally hangs by the legs about Valentin's neck, while he gyrates as fast as he can. | Они разучивают танец апашей и еще какой-то эксцентрический номер, в заключение которого девушка висит вниз головой, обвив ногами шею Валентина, а он вертится изо всех сил. |
The two rehearse in silence with grim faces. Only occasionally is a half-audible word spoken. | Оба работают молча, с серьезными лицами, лишь изредка роняя вполголоса два-три коротких слова. |
The dim light of the lamp flickers. | Мигает белый свет лампы. |
The gas hisses softly. | Тихо шипит газ. |
The shadows of the dancers move immense across the scenery for the Pineapple. | Огромные тени танцующих колышутся на декорациях к "Голубке". |