Читать «Возвращение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 164

Автор неизвестен

As I run back I bump into Willy and we go on together in search of Valentin. По дороге домой встречаю Вилли, и мы вместе отправляемся искать Валентина.
We overtake him. With every appearance of joy, he is darting off after some fellow whom he gives a resounding slap on the back. Мы уже почти нагнали его и видим, как он вдруг радостно бросается к какому-то незнакомому нам человеку и с размаху крепко хлопает его по плечу.
"Hullo, Kuckhoff, old son! where have you sprung from?" He holds out his hand. - Кукхоф, старина, ты как сюда попал? - Валентин протягивает ему руку.
"This is a bit of luck, eh? - Вот так встреча!
Fancy meeting again like this." Где довелось увидеться!
The other looks at him a while deprecatingly. Кукхоф некоторое время смотрит на Валентина, точно оценивая его:
"Ah, Laher, I think?" - А, Лагер, не правда ли?
"Sure, why we were together on the Somme, don't you remember? and how, right in the middle of the bloody stunt, we polished off those fritters Lilly sent me? - Ну ясно. Вместе воевали на Сомме. Помнишь, как мы с тобой среди всей этой мерзости лопали пирожки, которые мне прислала Лили?
It was Georg brought them up, with the mail. Еще Георг принес их нам на передовые вместе с почтой?
A damned risky thing to do, you know, what?" Чертовски рискованно было с его стороны, верно?
"Yes, indeed," says the other. - Еще бы, конечно, - говорит Кукхоф.
Valentin is quite excited by his memories. Валентин взволнован от нахлынувших воспоминаний.
"He got it properly later on, though," he continues-"You'd gone then of course. - А Георга так-таки настигла пуля, - рассказывает он. - Тебя тогда уже не было.
Lost his right arm, he did. Пришлось ему расстаться с правой рукой.
Stiff luck on a coachman like him. Нелегкая штука для него, - он ведь кучер.
I suppose he's had to start something else now too.-And where have you been hiding all this time, eh?" Верно, занялся чем-нибудь другим. А тебя куда потом занесло?
The other makes an evasive answer, then says patronisingly: Кукхоф бормочет в ответ что-то невнятное. Затем говорит:
"Nice to have met you.-And how are you getting along now, my man?" - Очень приятно встретиться. Как же вы поживаете, Лагер?
"Eh?" retorts Valentin in astonishment. - Что? - оторопев спрашивает Валентин.
"How are you getting along? What are you doing now?" - Как вы поживаете, говорю, что поделываете?
Valentin has still not recovered. "My man?" - "Вы"? - Валентина словно обухом по голове хватили.
For a moment he continues to stare, at the other as he stands there before him in his elegant raincoat. С минуту он смотрит на Кукхофа, одетого в элегантное коверкотовое пальто.
Then he glances down at his own things, goes fiery red and pushes off. "Skunk!" Потом оглядывает себя, краснеет, как рак, отходит. - Обезьяна! - только и говорит он.