You don't happen to know of any offices to let, I suppose? | Кстати, не знаете ли вы какого-нибудь помещения под контору? |
I pay any price." | Заплачу любую цену. |
"Offices? Can't say we do," says Valentin. "We haven't got so far yet. | - Помещений под контору не знаем, - отвечает Валентин. - До этого нам пока далеко. |
But how does the missus suit you these days?" | А как поживает жена? |
"How do you mean?" asks Ledderhose cautiously. | - Почему это тебя интересует? - настораживается Леддерхозе. |
"Well, you used to moan about it out there enough. She was grown too scraggy for you, so you said, and now you were all out for fat ones." | - В окопах, помнится, ты очень сокрушался, что она у тебя худа слишком. Ты ведь больше насчет дебелых... |
Arthur shakes his head. | Артур качает головой: |
"I don't remember to have said that." And he vanishes. | - Не припомню что-то. - Он убегает. |
Valentin laughs. | Валентин смеется. |
"How they do change, eh, Ernst? | - До чего может измениться человек, Эрнст, верно? |
What a miserable poor worm he was up the line; and now look, what a swell business man! | В окопах это был жалкий червь, а теперь вон какой делец! |
Remember how the blighter used to pig it out there? | Как он похабничал на фронте! |
But he won't hear of it any more! | А сейчас и слышать об этом не хочет. |
He'll be President of some League or other for the Promotion of Pure Morals yet, you see!" | Того и гляди, еще заделается председателем какого-нибудь общества "Добродетель и мораль". |
"Things do seem to be going bloody well with him though," I say meditatively. | - Ему, видно, чертовски хорошо живется, -задумчиво говорю я. |
We stroll on. | Мы бредем дальше. |
The fog drifts and Wolf plays with it. | Плывет туман. Волк забавляется, скачет. |
Faces come and go. | Лица то приближаются, то исчезают. |
Suddenly in the white-clear light I see a glistening, red patent-leather hat, and beneath it a face softly bloomed with the dampness that makes the eyes shine the more brightly. | Вдруг, в белом луче света, блеснула красная кожаная шляпка и под ней лицо, нежно оттененное налетом влаги, отчего глаза блестят больше обычного. |
I stand still. | Я останавливаюсь. |
My heart is beating fast. | Сердце забилось. |
That was Adele! | Адель! |