Swiftly memories spring up of other evenings when we sixteen-year-olds would hide outside the doors of the gymnasium, waiting till the girls should come out in their white sweaters; and then we would run after them down the streets, and overtake them, only to stand before them, breathing hard, silent, staring at them-till they would break away and the chase start all over again-And the afternoons when, if we happened to meet them somewhere, we would walk shyly and stolidly after them, always a few paces behind them, much too embarrassed to speak to them, and only as they turned in at some house, would we suddenly summon up all our courage and shout after them, "See you again!" and run away. | Вспыхнуло воспоминание о вечерах, когда мы, шестнадцатилетние мальчики, прячась в полумраке у дверей гимнастического зала, ожидали появления девочек в белых свитерах, а потом бежали за ними по улицам и, догнав, молча, едва переводя дыхание, пожирали их глазами где-нибудь под фонарем; но девочки быстро убегали от нас, и погоня возобновлялась. А иной раз, завидев их на улице, мы робко и упорно шли за ними, шага на два позади, от смущения не решаясь заговорить, и лишь в последнюю минуту, когда они скрывались в подъезде какого-нибудь дома, мы набирались храбрости, кричали им вдогонку "до свидания" и убегали. |
Valentin looks round. | Валентин оглядывается. |
"I have to go back for a moment," I say hastily. | - Я должен вернуться, - торопливо говорю я, - мне надо тут кое с кем поговорить. |
"I want to speak to someone. | Сейчас же буду обратно. |
I'll be here again in a minute." and I run off in search of the red hat, the red glow in the mist, the bright days of my youth before uniforms and trenches. | И я бегу назад, бегу искать красную шляпку, красное сияние в тумане, дни моей юности - до солдатской шинели и окопов. |
"Adele--" | - Адель! |
She looks round. | Она оглядывается: |
"Ernst! | - Эрнст!.. |
You back again!" | Ты вернулся? |
We walk side by side. | Мы идем рядом. |
The mist flows between us. Wolf jumps about us and barks, the trams are ringing, and the world is warm and soft. | Туман ползет между нами, Волк с лаем прыгает вокруг нас, трамваи звенят, и мир тепел и мягок. |
The old feeling is there once again, full, tremulous, wavering; the years are blotted out, an arch has flung over into the past, a rainbow, a bright bridge through the mist- | Вернулось прежнее чувство, полнозвучное, трепетное, парящее, годы стерты, взметнулась дуга к прошлому, - это радуга, светлый мост в тумане. |
I have no idea what we are talking about-what does it matter?-the point is that we are walking side by side; that this sweet, inaudible music of other days is here again, a cascade of dreams and desire, beyond which shimmers silken the green of meadows; beyond which sings the silver chatter of the poplar trees and the smooth horizon of youth shows clear like the dawn. | Я не знаю, о чем мы говорим, да это и безразлично, важно то, что мы рядом, что снова звучит нежная, чуть слышная музыка прежних времен, эти летучие каскады предчувствий и томлений, за которыми шелком переливается зелень лугов, поет серебряный шелест тополей и темнеют мягкие очертания горизонта юности. |
Were we walking long?-I do not know. | Долго ли мы так бродили? Не знаю. |
I run back alone. Adele has said Good-bye. But still like a big, many-coloured banner there waves within me joy, and hope and fullness; the little room where I was once a boy, Summer, the greenspires and the open wide world. | Я возвращаюсь назад один - Адель ушла, но словно большое яркое знамя веет во мне радость и надежда, полнота жизни. Я вновь вижу свою мальчишескую комнатку, зеленые башни и необъятные дали. |