The astonished station-master thinks it is intended for him and waves back. | Начальник станции, полагая, что это относится к нему, приветливо козыряет нам в ответ. |
But we mean the privy. | Но мы имеем в виду уборную. |
Willy leans far out, watching the red cap of the station-master. | Вилли наполовину высовывается из окна, наблюдая за красной шапкой станционного начальника. |
"He's gone back into the office!" he announces triumphantly. "The gendarmes will be able to keep themselves busy a long time, now." | - Вернулся в свою будочку, - победоносно возглашает он. - Ну, теперь жандармы хорошенько попотеют, прежде чем выберутся. |
The tension relaxes in the faces of the foragers. | Мало-помалу мешочники успокаиваются. |
They venture to talk again. | Люди приободрились и начинают разговаривать. |
The woman with the bacon laughs with tears in her eyes, so grateful is she. | Женщина, вновь обретшая свой кусок сала, от благодарности смеется со слезами на глазах. |
Only the girl who swallowed the butter is still weeping inconsolably. | Только девушка, съевшая масло, воет навзрыд: она слишком поторопилась. |
She was too hasty; and besides, she is already beginning to feel sick. | Вдобавок ее уже начинает тошнить. |
But now Kosole shows what he is made of. He gives her the half of his sausage which she tucks away in her stocking. | Но тут Козоле проявляет себя. Он отдает ей половину своей колбасы. Девушка затыкает колбасу за чулок. |
As a precaution we dismount at a station well without the town, and cut across the fields to gain the road. | Предосторожности ради, мы вылезаем за одну остановку до города и полями выходим на шоссе. |
We had meant to do the last stretch on foot but encounter a motor-lorry loaded with cans. | Последний пролет мы намерены пройти пешком. Но нас нагоняет грузовик с молочными бидонами. |
The driver is wearing an army greatcoat. | Шофер - в солдатской шинели. |
He lets us ride with him, and so we tear along through the darkness. | Он берет нас к себе в машину. Мы мчимся, рассекая вечерний воздух. |
The stars are shining. | Мерцают звезды. |
We squat one beside the other and from our parcels there is issuing a rare smell of pork. | Мы сидим рядышком. Свертки наши аппетитно пахнут свининой. |
2. | 2 |
The High Street is under a wet, silvery, evening mist. | Главная улица погружена в вечерний туман, влажный и серебристый. |
The street lamps have big yellow courtyards of light about them and the people are walking on cotton-wool. | Вокруг фонарей большие желтые круги. Люди ступают, как по вате. |
Shop windows show up to right and left like mysterious fires. Wolf swims up through the fog and dives into it again. | Витрины слева и справа - словно волшебные огни; Волк подплывает к нам и снова ныряет куда-то в глубину. |
The trees gleam black and wet under the street lamps. | Возле фонарей блестят черные и сырые деревья. |
With me is Valentin Laher. | За мной зашел Валентин Лагер. |